Онгаонга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Онгаонга
Научная классификация
Царство: Растения
Отдел: Покрытосеменные
Класс: Двудольные
Порядок: Розовые
Семейство: Крапивные
Род: Крапива
Вид: Онгаонга
Латинское название
Urtica ferox G.Forst.

Онгаонга (лат. Urtica ferox, «свирепая крапива»), или крапивное дерево — эндемичный вид крапивы в Новой Зеландии. Онгаонга имеет древовидный ствол и необычно большие жгучие колючки (содержат гистамин и муравьиную кислоту) и может вырастать до 5 метров высотой. Малейшее прикосновение приводит к образованию болезненного ожога. Из-за крапивного дерева погиб по крайней мере один человек, а также несколько собак и лошадейК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2775 дней].

Онгаонга — основная растительная пища личинок новозеландской бабочки Красный Адмирал (Vanessa gonerilla).



Применение

Маори использовали это растение для приготовления лекарства (или того, что они считали лекарством) и употребляли в пищу некоторые его части.

См. также

Напишите отзыв о статье "Онгаонга"

Литература

  • Connor H. E. Poisonous Plants in New Zealand (DSIR Research Bulletin 99). — 2nd. — Wellington: Government Printer, 1977. — ISBN Шаблон:Listed Invalid ISBN.
  • Crowe Andrew. Which Native Forest Plant?. — New Zealand: Penguin. — ISBN 0-14-028631-4.
  • Hutching Gerard. Natural World of New Zealand. — New Zealand: Viking (Penguin), 1998. — ISBN 0-670-87782-4.

Отрывок, характеризующий Онгаонга



– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]
– А что с тобой, моя душа? Ты бледна. Ах, ты очень бледна, – испуганно сказала княжна Марья, своими тяжелыми, мягкими шагами подбегая к невестке.
– Ваше сиятельство, не послать ли за Марьей Богдановной? – сказала одна из бывших тут горничных. (Марья Богдановна была акушерка из уездного города, жившая в Лысых Горах уже другую неделю.)
– И в самом деле, – подхватила княжна Марья, – может быть, точно. Я пойду. Courage, mon ange! [Не бойся, мой ангел.] Она поцеловала Лизу и хотела выйти из комнаты.
– Ах, нет, нет! – И кроме бледности, на лице маленькой княгини выразился детский страх неотвратимого физического страдания.
– Non, c'est l'estomac… dites que c'est l'estomac, dites, Marie, dites…, [Нет это желудок… скажи, Маша, что это желудок…] – и княгиня заплакала детски страдальчески, капризно и даже несколько притворно, ломая свои маленькие ручки. Княжна выбежала из комнаты за Марьей Богдановной.