Ондскот

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ондскот
Hondschoote
Герб
Страна
Франция
Регион
Нор — Па-де-Кале
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр

Эрве Сезон

2014—2020
Площадь
23,66 км²
Официальный язык
Население
4091 человек (2011)
Плотность
173 чел./км²
Часовой пояс
Код INSEE
59309
Официальный сайт

[www.cc-flandre.fr/hondschoote/ flandre.fr/hondschoote/]  (фр.)</div>

Показать/скрыть карты

Ондско́т (фр. Hondschoote) — коммуна во Франции, регион Нор — Па-де-Кале, департамент Нор, округ Дюнкерк, кантон Ворму, в 63 км от Лилля и 24 км от Дюнкерка, на границе с Бельгией. В дореволюционных источниках нередко используются названия: Гондскоот, Гонсхот, Гондешот и Гондскот[1].

Население (2011) — 4 091 человек.





История

В Средние века Ондскот был процветающим центром суконной промышленности, сырьем для которой являлся лен, выращиваемый на прилегающих землях. С XVI века, однако, город, отошедший к Испанским Нидерландам, неоднократно подвергался разграблению во время частых войн. В 1566 году местные нищие ворвались в церковь и разграбили её, что дало толчок к восстанию по всему побережью Нидерландов и усилению позиций кальвинистов в регионе.

Неоднократно восстанавливаясь после разорений, город не пережил частых нападений французских войск во второй половине XVII века; многие ремесленники бежали в нынешнюю Бельгию и Англию, принеся с собой многовековые традиции французских ткачей.

В сентябре 1793 года, в ходе войны первой коалиции, город стал местом Битвы при Ондскоте, одного из ключевых сражений Революционных войн во Франции. Местные добровольцы оказали упорное сопротивление англичанам и вынудили их отступить и снять осаду Дюнкерка[1].

Достопримечательности

  • Церковь Святого Ведаста XVI-XVII веков
  • Здание мэрии XVI века

Экономика

Структура занятости населения:

  • сельское хозяйство — 5,0 %
  • промышленность — 7,4 %
  • строительство — 8,2 %
  • торговля, транспорт и сфера услуг — 26,4 %
  • государственные и муниципальные службы — 53,0 %

Уровень безработицы (2011) — 11,3 % (Франция в целом — 12,8 %, департамент Нор — 16,3 %).
Среднегодовой доход на 1 человека, евро (2011) — 21 172 (Франция в целом — 25 140, департамент Нор — 22 405).

Демография

Динамика численности населения, чел.
<timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.8)
 id:darkgrey  value:gray(0.6)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.8,0.75,0.6)

ImageSize = width:450 height:300 PlotArea = left:50 bottom:30 top:20 right:10 DateFormat = x.y Period = from:0 till:5000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:1000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:500 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo

BarData=

 bar:1793 text:1793
 bar:1831 text:1831
 bar:1851 text:1851
 bar:1876 text:1876
 bar:1901 text:1901
 bar:1926 text:1926
 bar:1954 text:1954
 bar:1975 text:1975
 bar:1990 text:1990
 bar:1999 text:1999
 bar:2006 text:2006
 bar:2011 text:2011

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1793 from:0 till:3386
 bar:1831 from:0 till:3833
 bar:1851 from:0 till:3800
 bar:1876 from:0 till:3586
 bar:1901 from:0 till:3365
 bar:1926 from:0 till:3016
 bar:1954 from:0 till:2767
 bar:1975 from:0 till:2964
 bar:1990 from:0 till:3654
 bar:1999 from:0 till:3815
 bar:2006 from:0 till:3803
 bar:2011 from:0 till:4091

</timeline>

Администрация

Администрацию Ондскота с 2001 года возглавляет Эрве Сезон (Hervé Saison). На выборах 2014 года возглавляемый им правый список одержал победу в 1-м туре, получив 64,42 % голосов.

Города-побратимы

См. также

Напишите отзыв о статье "Ондскот"

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/themes/comparateur.asp?codgeo=COM-59309 Национальный институт статистики]
  • [www.interieur.gouv.fr/Elections/Les-resultats/Municipales/elecresult__MN2014/(path)/MN2014//059/059309.html Результаты муниципальных выборов 2014 года]

Галерея

Примечания

  1. 1 2 Гондешот // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. </ol>

Отрывок, характеризующий Ондскот

– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ондскот&oldid=80688351»