Онкологический центр им. М. Д. Андерсона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 29°42′29″ с. ш. 95°23′51″ з. д. / 29.708° с. ш. 95.3975° з. д. / 29.708; -95.3975 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=29.708&mlon=-95.3975&zoom=14 (O)] (Я)

Онкологический центр им. М.Д.Андерсона при Техасском Университете
(MD Anderson Cancer Center)
Международное название

University of Texas MD Anderson Cancer Center

Основан

1941

Расположение

Хьюстон

Сайт

[www.mdanderson.org/ nderson.org]

К:Научные институты, основанные в 1941 году

Онкологический центр им. М.Д.Андерсона (сокращенно, Центр М.Д. Андерсона) в Техасском Университете — один из трёх полномасштабных центров исследований рака в США, основанных в соответствии с Национальной программой раковых исследований в 1971 году [1]. Центр Андерсона имеет право присваивать академические степени, а также ведёт активную клиническую и исследовательскую работу. Расположенный в Техасском медицинском центре (Хьюстон, Техас, США), центр Андерсона занимает первое место среди аналогичных учреждений США в течение 9 из последних 11 лет (по результатам опроса U.S. News & World Report)[2]. Центр Андерсона был открыт в 1941 году в рамках Техасского Университета распоряжением властей штата Техас. Сегодня это один из 41 центров исследования рака, внесённых в список Национального Института Рака. В центре Андерсона работают 18 тысяч сотрудников; за 2011 год в Центре было зарегистрировано 108 тысяч пациентов[1].





История

Онкологический центр носит имя Монро Д. Андерсона, банкира и торговца хлопком из Джексона, штат Теннесси. Чтобы избежать огромных налогов, Андерсон вместе со своим партнером по бизнесу Уиллом Клейтоном решил основать фонд размером в 300 тысяч долларов. После его смерти в 1939 году, фонд Андерсона вырос еще на 19 миллионов долларов. В 1941 году из фонда Андерсона было выделено 500 тысяч долларов (и столько же внесло Законодательное собрание штата Техас) на постройку онкологической больницы в Медицинском центре Техасского Университета, которая была названа в честь Монро Д.Андерсона [3]. Вначале больница размещалась в бывших казармах времён 2-й мировой войны и только в 1954 году переехала в новое здание[3]. В 2005 году руководство Центра столкнулось с юридическими проблемами, разрешив использовать имя Центра для продвижения определенного вида лечения, разработанного частной компанией. Газета Houston Chronicle писала, что такое соглашение с инвесторами позволяет посылать неограниченное число больных на этот вид лечения даже при отсутствии медицинских показаний[4]. В 2011 году фонд Халифа Бин Зайед Аль Найана пожертвовал 150 миллионов долларов Центру Андерсона[5]. На эти деньги был организован международный центр индивидуальной терапии рака, имеющий целью использовать новейшие генетические данные для разработки эффективных методов лечения рака с учетом индивидуальных особенностей пациента.

Цели и задачи

Центр Андерсона занимается исследованиями причин и разработкой способов лечения и профилактики рака, имея целью сделать эту болезнь историей. Эта цель отражена в нынешнем логотипе центра: MD Anderson Cancer Center, где слово Cancer (рак) сознательно перечеркнуто. В 2011 году около 10 тысяч пациентов приняли участие в исследовании новых видов лечения, что является рекордным числом в истории американской медицины[1].

Статус

Центр имеет статус университетского медицинского учреждения и поэтому предоставляет возможности для интернатуры и ординатуры выпускникам медицинских ВУЗов. Кроме того, Центр присваивает степени магистра (MSc) и доктора (PhD) выпускникам Техасского университета, специализирующимся в области иммунологии, биологии рака, молекулярных механизмов рака, медицинской физике, биоматематике и биостатистике, генетике и генной терапии.

Для начинающих исследователей в Центре Андерсона организована Школа медицинских профессий, которая присваивает степень бакалавра по восьми специальностям: клиническая химия, технология цитогенетики, гистологии и цитологии, методы получения изображений, медицинская дозиметрия, генная технология и радиационная терапия.

Аккредитация

В дополнение к первому месту в списке лучших больниц США по версии U.S. News & World Report, Центр Андерсона занимает первое место среди получателей грантов Национального института рака; в 2011 году 623 миллиона долларов было истрачено на исследования. Кроме того, Центр получил официальное признание Американского Института по аккредитации среднего медицинского персонала.

Руководство

Президенты Центра Андерсона:

  • Р. Ли Кларк M.D. 1946-1978
  • Чарльз ЛеМэйстр M.D. 1978-1996
  • Джон Мендельсон M.D. 1996-2011
  • Рональд ДеПино M.D. 2011-наст. время

Доктор Мендельсон ушёл с этой должности 1 сентября 2011 года, когда Рональд ДеПино стал президентом. Доктор Мендельсон остается в штате как со-директор нового центра индивидуальной терапии рака им. Халифа Бин Зайед Аль Найана.

  • Проректор и исполнительный вице-президент — Раймон Дюбуа M.D., Ph.D.
  • Исполнительный вице-президент и главный врач — Томас Бурк M.D.
  • Исполнительный вице-президент и главный коммерческий директор — Леон Лич Ph.D.

Рост и развитие

Центр Андерсона продолжает развиваться: за последние 10 лет его размеры увеличились на 50%. Сегодня он включает 600 стационарных коек, несколько исследовательских корпусов и помещений для приёма амбулаторных пациентов. В комплекс входят два административных здания, гостиница и другие вспомогательные службы.

Недавно закончено строительство двух новых зданий для исследовательских работ в Южном кампусе, а также 9 дополнительных этажей для 300 новых пациентов в корпусе Алкек в Северном кампусе[6]. В июне 2011 года открылся 25-этажный корпус, где расположены административные помещения.

В 2002 году Центр Андерсона официально открыл свой филиал в Испании; этот институт стал первым в этой стране многопрофильным онкологическим учреждением. Центр находится в Мадриде и служит среди прочего базой многочисленных клинических исследований, проводимых техасским Центром. Испанский филиал является совместным проектом инвестиционного фонда MDA Holding Spain, S.A и международной организации MD Anderson Outreach Corporation. Эта организация, созданная в 1989 году, предназначена для распространения по всему миру высоких стандартов лечения рака, разработанных в Центре Андерсона. Практически все финансирование строительства центра в Мадриде проводилось испанскими партнерами. Американская сторона имеет небольшую долю в акциях и прибыли, поскольку участвовала в планировании этого комплекса. Кроме того, два представителя MD Anderson Outreach Corporation входят в совет директоров MDA Holding Spain, что позволяет им влиять на некоторые решения, например, в отношении контроля качества.

Расположение

Центр Андерсона является частью Техасского медицинского центра в Хьюстоне и состоит из трёх кампусов: Северного, Среднего и Южного.

В Северном кампусе расположено Главное здание с больницей Алкек, корпус Бэйтс-Фримен, клиника Кларка, корпус Гимела, исследовательский корпус Джонса, клиника ЛеМэйстра, клиника Лав и здание лютеранского госпиталя. В Северном кампусе также находятся здание Дан Л. Данкан, корпус клинических исследований, клиника Мэйз, корпус фундаментальных исследований Митчелл, академический корпус Пиккенс, рентгенологическое отделение для амбулаторных пациентов и отделение международной организации Ротари.

В Южном кампусе находится Институт ранней диагностики и лечения рака (McCombs Institute), включающий семь научных центров прикладных исследований по геномике, протеомике, поиску новых лекарств и диагностической визуализации. Средний кампус находится в процессе развития. Здание администрации было открыто здесь в июне 2011 года. А в 2008 году был открыт академический корпус, названный в честь Т. Бун Пикенса, который пожертвовал значительные суммы центру Андерсона. Здание насчитывает 21 этаж общей площадью 68 тысяч кв. метров, где расположены учебные аудитории, конференц-залы и рабочие кабинеты сотрудников.

Центр Андерсона включает дополнительные учреждения в районе Большого Хьюстона. Один из них – это местный медицинский центр Нассау Бэй, расположенный в кампусе больницы СвятогоДжона. Прочие медицинские центры:

  • Шугар Лэнд — в кампусе больницы св. Луки в г. Шугар Лэнд
  • Харрис Каунти — в кампусе больницы св. Катерины в г. Кати
  • Монтгомери Каунти — в кампусе больницы св. Луки в г. Вудлэндс

Кроме того, центр Андерсона ведёт работу с медицинскими учреждениями за пределами штата Техас. Так отделение радиотерапии находится в пресвитерианской больнице Каземан в г. Альбукерке, штат Нью-Мексико. Другой филиал центра Андерсона находится в г. Гилберт в районе Большого Феникса, штат Аризона. С 1989 года функционирует отделение в городе Орландо. В Турции также имеется филиал центра Андерсона, расположенный на территории Американского госпиталя в Стамбуле.

Сотрудничество с другими медицинскими учреждениями

Центр Андерсона работает в тесном контакте с более чем 25 организациями в Азии, Европе, Центральной и Южной Америке. Координацию деятельности в области исследований, образования, профилактики и лечения осуществляет Отдел международных академических программ.

Деловая и благотворительная активность

В 1989 году была основана некоммерческая организация MD Anderson Services Corporation для продвижения деловых интересов Центра. Ранее эта компания называлась MD Anderson Outreach Corporation. В её задачи входит образование совместных предприятий, привлечение пациентов, заключение деловых контрактов с другими компаниями для улучшения обслуживания пациентов, а также бесплатная медицинская помощь населению в отдаленных районах. Компания управляется Советом директоров, трое из которых (попечитель и два представителя администрации Техасского университета) иногда назначаются Советом попечителей центра Андерсона. Компания MD Anderson Services Corporation заключила коммерческое соглашение с испанской MD Anderson International-España.

Напишите отзыв о статье "Онкологический центр им. М. Д. Андерсона"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.mdanderson.org/about-us/facts-and-history/index.html Facts and History]
  2. [health.usnews.com/best-hospitals/rankings/cancer Cancer hospitals]
  3. 1 2 [www.mdanderson.org/about-us/facts-and-history/index.html Факты и история. MD Anderson Cancer Center]
  4. [www.chron.com/news/houston-texas/article/Proton-therapy-costs-vs-benefits-debated-1920064.php Proton-therapy costs vs. benefits debated]
  5. [www.chron.com/news/houston-texas/article/M-D-Anderson-receives-150-million-gift-1692484.php M.D. Anderson receives $150 million gift]
  6. [www.mdanderson.org/newsroom/news-releases/2007/m-d-anderson-to-expand-12-story-alkek-hospital.html M. D. Anderson to Expand 12-Story Alkek Hospital]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Онкологический центр им. М. Д. Андерсона

– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]