Опаловая танагра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опаловая танагра
Научная классификация
Международное научное название

Tangara callophrys (Cabanis, 1849)

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/150125 150125 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Опаловая танагра[1] (лат. Tangara callophrys) — вид новонёбных птиц из семейства танагровых.





Распространение и места обитания

Распространён в юго-восточной Колумбии (Какета и Путумайо), восточном Эквадоре, восточном Перу, северной Боливии (Пандо) и западной Амазонии (Бразилия)[2][3].

Редко встречаются, но широко распространены в Амазонии, встречающиеся под пологом и на опушках влажных лесов и лесистых местностей, обычно на высоте ниже 700 метров на уровнем моря, но иногда и на высоте до 1000 метров н. у. м.[4][5]

Описание

Длина тела около 14,5 см. У данного вида и Tangara velida клюв длиннее и тоньше, чем у других представителей рода[4]. Голос: как у Tangara velida, но более низкотонный[4].

Экология

Питаются беспозвоночными, собирая их с обратной стороны листьев и перескакивая с ветки на ветку[4][6].

Напишите отзыв о статье "Опаловая танагра"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 416. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. [www.iucnredlist.org/details/150125/0 Tangara callophrys]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
  3. Robert S. Ridgely, Guy Tudor & William L. Brown. The Birds of South America: The Oscine Passerines. — Universety of Texas Press, 2001. — С. 264. — 516 с. — ISBN 0-292-70756-8.
  4. 1 2 3 4 Schulenberg, T. S., Stotz, D. F., Lane, D. F., et al. Birds of Peru. — United States of America, New Jersey: Prinception University Press, 2007. — С. 270. — 656 с. — ISBN 978-0-691-13023-1.
  5. Robert S. Ridgely & Guy Tudor. Field Guide to the Songbirds of South America: The Passerines (Mildred Wyatt-Wold Series in Ornithology). — Printed in China: University of Texas Press, 2009. — С. 594. — 736 с. — ISBN 978-0-292-71748-0.
  6. Steven L. Hilty & Bill Brown. 1 // A guide to the birds of Colombia. — Princeton University Press, 1986. — С. 608. — 996 с. — ISBN 0-691-08372-X.

Ссылки

  • [ibc.lynxeds.com/species/opal-crowned-tanager-tangara-callophrys Таксономия и распространение] (англ.). Tanagers and Allies (Thraupidae). IBC.Lynxeds.com. Проверено 23 июля 2011. [www.webcitation.org/67fIYeVTp Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].
  • [www.birdlife.org/datazone/speciesfactsheet.php?id=9430 Opal-crowned Tanager Tangara callophrys(англ.). BirdLife.org. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/67fIZBeGD Архивировано из первоисточника 15 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Опаловая танагра

– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.