Операция «Золото»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Опера́ция «Зо́лото» (англ. Operation Gold, также Operation Stopwatch — «операция Секундомер») — совместная разведывательная операция ЦРУ и британской Секретной разведывательной службы в начале 50-х годов по прокладке из Западного Берлина подземного туннеля на территорию Восточного Берлина для получения доступа к телефонным коммуникациям штаба советских войск в Германии. Советские спецслужбы своевременно получили сведения об операции «Золото» и приняли успешные ответные меры (см. «Берлинский тоннель»).

Операция «Голд» планировалась совместно американской и английской службами разведки, но финансировалась ЦРУ. По указанию директора ЦРУ Аллена Даллеса в целях сохранения секретности операция документировалась ограниченно. Согласно некоторым сведениям первым на советские телефонные кабели особого значения, пролегающие на глубине менее двух метров в непосредственной близости к американскому сектору Берлина, обратил внимание Даллеса будущий президент БНД Рейнхард Гелен. Сведения о точном расположении кабеля удалось добыть на телефонной станции в Восточном Берлине[1]. ЦРУ получила достоверную информацию о том, что по этому кабелю осуществляется телефонная и телеграфная связь воинских подразделений, контрразведки и дипломатических служб[2].

Совещание представителей спецслужб Великобритании и США по планированию операции на основании этой информации проходило в Лондоне. Одним из участников этой встречи был сотрудник британской контрразведки и агент советской разведки Джордж Блейк. Через Блейка информация о готовящейся операции поступила в советскую разведку. В целях защиты Блейка в СССР было принято решение не пресекать операцию, а использовать для дезинформации противника.

В декабре 1953 года операцию возглавил сотрудник ЦРУ Уильям Кинг Харви, в прошлом агент ФБР. Работы по прокладке туннеля в Западном Берлине были представлены как строительство радарной установки и склада ВВС США. Разведывательная операция была сопряжена со многими сложностями инженерно-технического характера. Туннель длиной 450 м, ставший впоследствии известным как Берлинский, пересекал строго охраняемую границу между секторами на 6-метровой глубине, а телефонный кабель, к которому он вёл, находился на глубине всего лишь 47 см под улицей с оживлённым движением. Добавили проблем грунтовые воды и обнаруженная глиняная линза. Работы в туннеле начались в августе 1954 года и завершились 25 февраля 1955 года.[3][2][4] Туннель, соединивший район Альтглиникке в округе Трептов Восточного Берлина с районом Рудов в округе Нойкёльн в американском секторе, позволил прослушивать и записывать телефонные переговоры, которые велись из штаба Группы советских войск в Германии в Вюнсдорфе с Москвой, советским посольством в Восточном Берлине и властями ГДР.

В Вашингтоне над обработкой поступавшей из Берлина информации работала постоянная команда переводчиков и аналитиков. Штат отдела по обработке поступавших телефонных переговоров составлял до 317 человек, а телеграфных сообщений — до 350 человек. В течение недолгого времени работы Берлинского туннеля на 50 тысячах плёнок было записано до полумиллиона телефонных звонков. Общая продолжительность записей составляет 40 000 часов телефонных переговоров и 6 млн часов телеграфной связи. Обработка материалов операции «Голд» продолжалась до сентября 1958 года, в результате было составлено 1750 отчётов и 90 000 переводов.[1][5] В ночь с 21 на 22 апреля 1956 года, спустя одиннадцать месяцев после начала работы разведывательного туннеля, он был обнаружен советскими солдатами и солдатами армии ГДР. После сильных дождей, прошедших накануне, телефонная связь работала с большими помехами.[6] Обнаруженный разведывательный туннель был сразу предъявлен прессе как «нарушение норм международного права» и «преступный акт». Фотографии из туннеля под германо-германской границей обошли страницы газет всего мира. Несмотря на то, что при строительстве на случай обнаружения туннеля он был заминирован непосредственно на линии границы, этой возможностью американцы не воспользовались.[7]

Скандал с обнаружением туннеля ударил не только по карьере Аллена ДаллесаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4155 дней], но и его брата Джона Фостера ДаллесаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4155 дней], занимавшего на тот момент пост Госсекретаря США, и его сестры Элеаноры Лансинг Даллес, руководившей берлинским подразделением Бюро германских дел Госдепартамента.

Лишь в 1961 году, после ареста Блейка и суда над ним, западным спецслужбам стало очевидно, что туннель перестал быть секретным ещё до строительства. Несмотря на то, что Даллес всячески подчёркивал успех операции, мнения аналитиков ЦРУ о ценности добытой информации разделились. По прослушиваемым каналам проходила лишь несущественная информация. Расходы на операцию «Голд» составили 6,7 млн долларов США.[5]

Напишите отзыв о статье "Операция «Золото»"



Литература

  • David Stafford: Spies Beneath Berlin — the Extraordinary Story of Operation Stopwatch/Gold, the CIA’s Spy Tunnel Under the Russian Sector of Cold War Berlin. Overlook Press, 2002, ISBN 1-58567-361-7.
  • Дамаскин И. А., 100 великих операций спецслужб, Издательство: Вече (2003), ISBN 5-94538-330-9 .

Примечания

  1. 1 2 [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/art-7.html On the Front Lines of the Cold War: Documents on the Intelligence War in Berlin, 1946 to 1961 — V: The Berlin Tunnel] — материалы операции «Голд» и оригиналы документов Центра изучения разведки ЦРУ (Center for the Study of Intelligence)  (англ.)
  2. 1 2 [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/5-1.pdf Field Project Outline, 16 September 1953] — Описание проекта, исторический документ ЦРУ (англ.)
  3. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/csi-studies/studies/vol-52-no-1/turning-a-cold-war-scheme-into-reality.html Turning a Cold War Scheme into Reality — Engineering the Berlin Tunnel] — Доклад Центра изучения разведки ЦРУ об инженерно-техническом аспекте строительства туннеля  (англ.)
  4. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/5-2.pdf Отчёт о ходе работ от 18 октября 1954 года за период с 28 августа по 17 октября 1954 года] — исторический документ ЦРУ  (англ.)
  5. 1 2 [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/5-7.pdf CSHP History of the Berlin Tunnel, V. Production] — Статистические данные по операции «Голд», исторический документ ЦРУ  (англ.)
  6. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/5-4.pdf Soviet Discovery of the Berlin Tunnel] — Анализ обнаружения туннеля от 15 августа 1956 года, исторический документ ЦРУ  (англ.)
  7. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/on-the-front-lines-of-the-cold-war-documents-on-the-intelligence-war-in-berlin-1946-to-1961/5-3.pdf Меморандум о мерах безопасности от 29 ноября 1954 года] — исторический документ ЦРУ  (англ.)

Ссылки

Координаты: 52°24′44″ с. ш. 13°31′42″ в. д. / 52.41222° с. ш. 13.52833° в. д. / 52.41222; 13.52833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.41222&mlon=13.52833&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Операция «Золото»

– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.