Операция «Viking Hammer»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Операция «Viking Hammer»
Основной конфликт: Вторжение в Ирак

Халабджа
Дата

2830 марта 2003

Место

около г. Халабджа, Ирак

Итог

Победа коалиции

Противники
США США
Патриотический союз Курдистана
Ансар аль-Ислам
Исламский Курдистан[1][2]
Командующие
Кеннет Тово[3]
Джаляль Талабани
Абу Мусаб аз-Заркауи
мулла Али Бапир
Силы сторон
ок. 40
7000[4]
600-800[5]
Потери
нет[6]
30 убитых
23 раненых[7]
150-200 убитых, раненых и пленных[8]
100 убитых[9]
 
Сражения и операции Иракской войны
Умм КасрЭль-ФауБасра (1)НасирияЭн-Наджаф«Viking Hammer»Эс-СамаваКарбала (1)Эль-КутЭль ХиллаЗелёная линияКербела (1)БагдадДебекаKani Domlan RidgeРамадан (1)«Red Dawn»Весна 2004Фаллуджа (1)Садр-СитиРамади (1)ХусайбаЭн-Наджаф (2)СамарраФаллуджа (2)МосулОзеро ТартарАль-КаимHit«Стальной Занавес»Таль-АфарРамади (2)«Together Forward»Эд-ДиванияРамадан (2)«Sinbad»Эль-АмараTurkiДиялаHaifa StreetКербела (2)Эн-Наджаф«Imposing Law»U.K. bases siege«Black Eagle»Baghdad beltsБаакубаDonkey Island«Phantom Strike»Кербела (3)«Phantom Phoenix»2008 Day of AshuraНайнаватурецкое вторжениевесна 2008Басра (2)наступление Аль-Каиды 2008«Augurs of Prosperity»

Операция «Viking Hammer» (Молот викинга) (28 — 30 марта 2003) — операция в северном Ираке, проводимая в рамках американского вторжения в Ирак и состоявшая в вытеснении террористов группировки Ансар аль-Ислам, занявших часть Иракского Курдистана.





Предыстория

Ансар аль-Ислам, исламистская террористическая организация, впервые появилась в Иракском Курдистане в декабре 2001 года и была составлена ​​из курдских призывников и арабских ветеранов войны в Афганистане[10][11]. С 2001 по 2003 год они боролись против курдских сил в северном Ираке, захватив анклав вокруг города Халабджа. ЦРУ подозревал Ансар аль-Ислам в изготовлении химического оружия, в частности яда рицина на заводе в городе Саргат.

Помимо Ансар аль-Ислам в регионе действовали ещё по крайней мере две группировки курдских исламских боевиков, но они в итоге присоединились к Ансар аль-Ислам[2].

После отказа Турции пропустить 4-ю пехотную дивизию США через свою границы бремя противодействия исламистам на севере Ирака легло на сотрудников ЦРУ и американских десантников, высадившихся в регионе, и курдских ополченцев («Пешмерга»), собранных Патриотическим союзом Курдистана (ПСК) и Курдской демократической партией (КДП)[3]. Перед началом атаки против режима Саддама Хусейна на юге коалиционные силы должны были прежде всего уничтожить анклав Ансар аль-Ислам в целях обеспечения курдских тылов и их поддержки вторжения[12][13][14][15].

Ход сражения

Бойцы Ансар аль-Ислам обустроили позиции в горах, что открывало им вид на окружающие районы, но делало уязвимыми для ударов с воздуха. 21 марта курды провели ракетные удары против позиций Ансар аль-Ислам. Американцы первоначально планировали начать штурм сразу после воздушных ударов, но большинство американских сил к тому времени ещё не заняли своих позиций. После концентрации сил дата нападения была установлена ​​на 28 марта. План предусматривал четыре группы курдских солдат в сопровождении американского спецназа и офицеров ЦРУ. Накануне сражения группировка Исламский Курдистан, союзник Ансар аль-Ислам, капитулировала, потеряв 100 человек убитыми в ходе ударов 21 марта[3].

Атака с юга утром 28 марта была встречена мощным огнём со стороны защитников Ансар аль-Ислам. Тогда американцы запросили поддержку с воздуха, и в результате авиаударов позиции исламистов были разгромлены. Курды преследовали боевиков их и захватили Халабджу с марша. Большинство бойцов Ансара отступили к городу Саргат[16]. Достигнув Саргата, курды и американцы попали под трехчасовой минометный и пулеметный огонь. Не имея возможности запросить поддержку авиации из-за блокирования рельефом местности радиосигналов, спецназовцы использовали крупнокалиберную снайперскую винтовку Barrett M82 для уничтожения пулеметных расчетов противника, а курды подтащили артиллерию. Сочетание артиллерийской поддержки и точной снайперского огня отогнали бойцов Ансар аль-Ислам от города. Преследуя боевиков в горах, американцы и курды вновь попали под пулеметный огонь и были вынуждены взвать авиаподкрепление, чтобы к ночи добиться окончания боя[17].

На следующий день американцы и курды теснили силы Ансар аль-Ислам дальше в горы, к иранской границе. Многие боевики пытались бежать через границу, но были арестованы иранцами. Часть из них были отправлены обратно через границу, а затем захвачены курдскими силами. Тем не менее, курдские источники утверждают, что многие боевики Ансар аль-Ислам были на самом деле подготовлены Ираном[10].

Последствия

В ходе операции было ликвидировано присутствие Ансар аль-Ислам в северном Ираке, что позволило курдским подразделениям вступить в борьбу против иракских войск в регионе.

Американские разведчики осмотрели химический завод в Саргате и обнаружили следы рицина в развалинах, а также хлорида калия. Они также обнаружили костюмы химзащиты, атропин и руководства по изготовлению химического оружия[18].

Ансар аль-Ислам позже возродится в качестве группы, участвующей в иракском повстанческом движении, но уже не достигнет былого влияния.

Напишите отзыв о статье "Операция «Viking Hammer»"

Примечания

  1. middleeastreference.org.uk/iraqiopposition.html#igk
  2. 1 2 [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13 p. 7]
  3. 1 2 3 [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13]
  4. Peltier, Isaac J. [cgsc.cdmhost.com/cgi-bin/showfile.exe?CISOROOT=/p4013coll3&CISOPTR=363 Surrogate Warfare: The Role of U.S. Army Special Forces].
  5. [www.csmonitor.com/2003/1016/p12s01-woiq.htm The rise and fall of Ansar al-Islam - CSMonitor.com]
  6. 13 // [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos]. — P. 28.
  7. sofrep.com/7160/operation-viking-hammer/#!prettyPhoto[post_content]/10 Killed,13 wounded/
  8. [www.csmonitor.com/2003/1016/p12s01-woiq.htm The rise and fall of Ansar al-Islam -- Christian Science Monitor]
  9. [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13 p. 28]
  10. 1 2 [www.csmonitor.com/2003/1016/p12s01-woiq.htm The rise and fall of Ansar al-Islam — Christian Science Monitor]
  11. 212.150.54.123/inter_ter/orgdet.cfm?orgid=96
  12. [www.globalsecurity.org/military/library/report/2004/onpoint/ch-5.htm On Point - The United States Army in Operation Iraqi Freedom]
  13. Tucker Mike. Operation Hotel California: The Clandestine War inside Iraq. — The Lyons Press, 2008. — ISBN 978-1-59921-366-8.
  14. «[wamu.org/audio/dr/08/10/r2081007-22101.asx Charles Faddis "Operation Hotel California" (Lyons Press)]». The Diane Rehm Show. WAMU. 17 October 2008. Проверено 29 October 2011 .
  15. Woodward, Bob (2004). Plan of Attack. Simon & Schuster, Inc. ISBN 978-0-7432-5547-9
  16. [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13 p. 17-18]
  17. [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13 p. 19-24]
  18. [www.spirit.tau.ac.il/government/robinson1_Ch13.pdf Masters of Chaos, Chapter 13 p. 25-26]

Отрывок, характеризующий Операция «Viking Hammer»

– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.