Операция РЯН

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

РЯН — акроним, обозначающий Ракетно-Ядерное Нападение.

Совместная операция ГРУ и КГБ, проводилась с 1981 по 1984 год.

Операция была инициирована в мае 1981 года на закрытом заседании Политбюро ЦК КПСС с высокопоставленными офицерами КГБ. На заседании, где присутствовали также генеральный секретарь ЦК КПСС Л. И. Брежнев и председатель КГБ Ю. В. Андропов, было объявлено, что США, возможно, подготавливают ядерное нападение на СССР. Для выработки средств противодействия нападению Андропов объявил о начале операции РЯН (Ракетно-Ядерное Нападение) силами КГБ и ГРУ.[1]

Официальный историк ЦРУ Бенджамин Б. Фишер (англ. Benjamin B. Fischer) выделил несколько конкретных событий, приведших к операции РЯН. Первым в списке стоит «Двойное решение» НАТО (принято 12 декабря 1979) о размещении ракет в странах Западной Европы в ответ на развёртывание СССР ракет РСД-10 (SS-20) начавшееся в 1976 году. Вторыми — психологические операции (сокращённо PSYOP) против СССР, которые начались сразу после избрания Рейгана президентом США (20 января 1981 года).

Развитие следующих событий в мире лишь повышало приоритет операции «РЯН» перед прочими:

  • 4-12 сентября 1981 года оперативно-стратегических учений армии и флота СССР и стран Варшавского договора Запад-81. Отрабатывалась наступательная операция, массированный десант в тылу условного противника.
  • 14 июня по 30 сентября 1982 года стратегические учения армии и флота СССР и стран Варшавского договора Щит-82. Отрабатывалась полномасштабная ядерная война с блоком НАТО.
  • 10 ноября 1982 года скончался Л. И. Брежнев. Пост генерального секретаря ЦК КПСС занял инициатор операции «РЯН» Ю. В. Андропов.
  • 8 марта 1983 года Рональд Рейган назвал СССР «империей зла» и призывает к международной изоляции СССР.
  • 23 марта 1983 года. Рональд Рейган объявил о начале американской программы Стратегическая оборонная инициатива, предназначенной для защиты США от межконтинентальных баллистических ракет.
  • 1 сентября 1983 года. Советским истребителем сбит корейский пассажирский самолёт, выполняющий рейс KAL007.
  • 2-11 ноября 1983 года. Начало командных учений НАТО Able Archer 83. В ходе учений отрабатывались действия Альянса в случае эскалации конфликта, приводящего к ядерной войне.
  • 30 ноября 1983 года. Начало развёртывание ракет Першинг-2 на территории Западной Германии в соответствии с «Двойным решением НАТО».

Операция «РЯН» стала наиболее крупной и сложной операцией по сбору разведывательной информации в советской истории. Резидентура за границей получила приказ отслеживать перемещения людей, имеющих полномочия отдать приказ о начале ракетно-ядерного нападения; персонала, ответственного за запуск баллистических и крылатых ракет и имеющего доступ в командные пункты военно-воздушных сил США. Было установлено наблюдение за объектами, откуда должно было производиться нападение (ракетные, военно-воздушные и военно-морские базы). Несмотря на название, основной задачей операции РЯН было выявление намерения применения ядерного оружия и только потом поиск средств предотвращения последнего[2][3].

До сих пор средства проведения операции РЯН неизвестны. Основным источником информации является Олег Гордиевский, наиболее высокопоставленный офицер КГБ, который когда-либо секретно работал на Великобританию. В частности, он полагает, что страх перед нападением США был обусловлен всё возрастающей советской паранойей вкупе с рейгановской риторикой. Со слов Гордиевского, Брежнев и Андропов «были очень и очень старомодны и подвержены коммунистическим догмам» и всерьёз полагали, что антагонист Рональд Рейган нажмёт «ядерную кнопку» и превратит Советский Союз в «горстку пепла истории»[4][5][6].

Операция РЯН проводилась вплоть до конца 1984 года и была закончена только со смертью её инициатора Ю. Андропова и министра обороны Д. Ф. Устинова.



См. также

Напишите отзыв о статье "Операция РЯН"

Примечания

  1. Следует отметить полное отсутствие советских и российских источников о проведении операции РЯН. В связи с этим, при написании данной статьи рассматривались только зарубежные источники информации и информация, представленная советскими перебежчиками.
  2. Кристофер Эндрю и Олег Гордиевский. Comrade Kryuchkov’s Instructions // KGB: The Inside Story. — С. 74-6, 86.
  3. Benjamin B. Fischer. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/a-cold-war-conundrum/source.htm#HEADING1-08 A Cold War Conundrum: The 1983 Soviet War Scare — Phase II: A New Sense of Urgency] (англ.). ЦРУ. Проверено 16 августа 2009.
  4. Benjamin B. Fischer. [www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/csi-publications/books-and-monographs/a-cold-war-conundrum/source.htm#HEADING1-18 A Cold War Conundrum: The 1983 Soviet War Scare — Appendix A: RYAN and the Decline of the KGB] (англ.). ЦРУ. Проверено 16 августа 2009.
  5. Показания Олега Гордиевского в Конгрессе США
  6. Reagan, Ronald [www.reagan.utexas.edu/archives/speeches/1982/60882a.htm Address to Members of the British Parliament] (англ.). University of Texas archives (8 June 1982). Проверено 16 августа 2009. [www.webcitation.org/66htRcQAn Архивировано из первоисточника 6 апреля 2012].


Отрывок, характеризующий Операция РЯН

– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.