Описание растений (книга)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Описание растений
Др. названия:
Достопамятные комментарии к описанию растений
De historia stirpium commentarii insignes


Разворот из первого издания «Описания растений», вышедшего в 1542 году

Автор:

Леонарт Фукс

«Достопамятные комментарии к описанию растений» (De historia stirpium commentarii insignes) или просто «Описание растений» — один из самых известных гербариев и главный труд Леонарта Фукса. Книга впервые вышла в Базеле в 1542 году, и скрупулёзно описывала более 500 видов растений (400 из которых принадлежали к флоре Германии). Иллюстрации в «Описании» должны были точно повторять внешний вид живых растений. Фукс, посвятивший работе над книгой 31 год, пишет в посвящении: «Изображения объясняют предмет с большей надёжностью и глубже доходят до разума, чем это делают написанные слова». В предисловии к книге Фукс заявлял, что писал её для молодых студентов, изучающих медицину, возмущённо прибавляя: «редко встретишь хотя бы одного врача из ста, которые что-нибудь знает о некоторых растениях». В книге, написанной более для врачей, чем для ботаников, особо описываются фармакологические свойства растений, хотя также уделяется внимание их строению, росту и зоне распространения.

Растения в книги расположены в алфавитном порядке по греческим названиям. Таким образом, Фукс не делает попыток создания какой-либо естественной классификации[1].

Первое издание было напечатано на латыни. В 1543 году книга вышла на немецком языке под названием «Составленный учёным Леонартом Фуксом новый травник, в коем не только описание растений с наилучшим прилежанием составлено, но также все корни, стебли, листья, цветы, семена и фрукты оных описаны с приложением трёх полезных указателей» (New Kreüterbuch in welchem nit allein die gantz histori mit dem besten Vleiß beschrieben, sonder auch aller derselben Wurtzel, Stengel, Bletter, Blumen, Samen, Frücht; mit dreyen nützlichen Registern, durch den hochgelehrten Leonhart Fuchsen) или просто «Новый травник» (New Kreüterbuch). Оба издания напечатал базельский книгопечатник Мишель Изинрин (Michel Isingrin), выпускавший книги по медицине и ботанике.



Источники

  1. Gardham, J. 2002. [special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/oct2002.html Leonhart Fuchs. De historia Stirpium] GLASGOW UNIVERSITY LIBRARY SPECIAL COLLECTIONS DEPARTMENT. Consultado 4 de agosto de 2009.

Напишите отзыв о статье "Описание растений (книга)"

Ссылки

  • [www.rarebookroom.org/Control/leodeh/index.html Первое издание 1542 года]
  • [imgbase-scd-ulp.u-strasbg.fr/displayimage.php?album=24&pos=0 Немецкое издание 1543 года]

Отрывок, характеризующий Описание растений (книга)

Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.
– Я уроков принимать ни от кого не хочу, а умирать с своими солдатами умею не хуже другого, – сказал он и с одной дивизией пошел вперед.
Выйдя на поле под французские выстрелы, взволнованный и храбрый Багговут, не соображая того, полезно или бесполезно его вступление в дело теперь, и с одной дивизией, пошел прямо и повел свои войска под выстрелы. Опасность, ядра, пули были то самое, что нужно ему было в его гневном настроении. Одна из первых пуль убила его, следующие пули убили многих солдат. И дивизия его постояла несколько времени без пользы под огнем.