Опрощение (идеология)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антипотребительство
Идеи и теории
Спектакль · Энафизм · Глушение культуры · Корпоративная преступность · Предвзятость СМИ · День без покупок · Альтернативная культура · Опрощение · Дерост · Сделай сам · Развитой капитализм · Микропроизводство · Автономное здание · Культура творчества · Товарный фетишизм · Потребительский капитализм · Культурная гегемония · Демонстративное потребление · Этичное потребление · Совместное потребление · Планируемое устаревание · Экономика дара
Похожие Общественные движения
Панк · Социальный анархизм · Зелёный анархизм  · Анархо-примитивизм · Экосоциализм  · Альтерглобализм · Антиглобализм · Энвайронментализм · Ситуационизм · Постмодернизм · Захвати Уолл-стрит
Популярные произведения
Общество спектакля · Уклонение · No Logo · Корпорация · Потреблятство. Болезнь, угрожающая миру · Отказ от аффлюэнцы · Теория праздного класса · Бойцовский клуб (роман)  · Бойцовский клуб (фильм)  · Укради эту книгу · Излишки: Терроризм потребления · Прибыль на людях. Неолиберализм и мировой порядок · Итак, какова ваша цена? · Что бы купил Иисус? · Хищные вещи века
Люди и организации
Adbusters · Freecycle · Ральф Нейдер · Партия зеленых · Джон Зерзан · Ноам Хомский · Рон Инглиш · Наоми Кляйн · CrimethInc. · Торстейн Веблен · Уго Чавес · Эбби Хоффман · Ги Дебор · Майкл Мур · Жозе Бове · Мишель Фуко · RTMark · Rage Against the Machine · Джелло Биафра · The Yes Men · Фидель Кастро · Democracy Now · Преподобный Билли · Вандана Шива · Билл Хикс · Columnanegra · Аноми Бель · Захвати Уолл-стрит · Фронт освобождения Земли
Похожие темы
Реклама · Капитализм · Экономические проблемы · Левые (политика) · Sweatshop · Социальная экология · Зелёная экономика  · Экономика устойчивого состояния · Список сторонников антипотребительства · Список общественных движений

Опроще́ние — выбор человеком образа жизни, связанного с отказом от большинства благ современной цивилизации. Причины такого выбора могут быть различными — этическими, религиозными, экологическими и т. п. Сам русский термин прежде всего известен благодаря учению Льва Толстого, однако само слово «опрощённые» было создано И. С. Тургеневым до появления «Исповеди» Толстого[1]. Опрощение не следует смешивать с аскетизмом, так как не всех сторонников опрощения будет правильно назвать аскетами.





Описание

В истории известно много случаев, когда люди жертвовали карьерой, социальным статусом, богатством в пользу духовного самосовершенствования. Так, римский император Диоклетиан отправился доживать свой век в Иллирию, поселился там в своем поместье, где прожил 8 лет в уединении. На попытку Максимиана и Галерия убедить его возвратиться снова к власти он ответил решительным отказом, заметив, между прочим, что если бы они видели, какова капуста, которую он сам посадил, то не стали бы в другой раз приставать к нему со своими предложениями.

Простую жизнь в гармонии с природой проповедовал американский писатель Генри Дэвид Торо — автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу».

Знаменитым примером опрощения является классик русской литературы Лев Толстой. После глубокого мировоззренческого кризиса, сопряжённого с религиозными исканиями (повлекшими за собой отступление от Православной церкви), писатель пришёл к мысли, что лучшая жизнь — это жизнь земледельца, крестьянина, «простого трудового народа», не обременённого излишними материальными ценностями[2]. Толстой уезжает в Ясную поляну и радикально меняет свой образ жизни[3]:

…Доход отдать на бедных и школы… Прислуги держать только столько, сколько нужно… и то на время, приучаясь обходиться без них… Кроме кормления себя и детей и учения, работа, хозяйство… По воскресеньям обеды для нищих и бедных и чтение и беседы. Жизнь, пища, одежда — всё самое простое. Всё лишнее: фортепьяно, мебель, экипажи — продать, раздать…

Идеи Льва Толстого на практике пытались воплотить его последователи — толстовцы, создававшие земледельческие коммуны.

В США в 1960-е годы возникло движение хиппи, которые проповедовали уход из дома и общества для жизни среди единомышленников, в мире, основанном на любви, дружбе и взаимопомощи.

В 1981 г. Дюэйн Элгин опубликовал в США книгу Voluntary Simplicity (Добровольная простота), представлявшую собой конспект убеждений и методик, вытекающих непосредственно из идей контркультуры 1960-х годов. Эта книга породила одноименное движение, которое представляет собой намеренную попытку отстраниться от цикла «работа-траты-долги», характеризующего современную жизнь. Это движение не выступает ни за бедность, ни за примитивизм, а призывает лишь пользоваться благами цивилизации для более полного и насыщенного существования, для привнесения порядка и ясности в жизнь индивида. Акцент делается на бережливость и скромность, на взаимопомощь в рамках самодостаточных и самоуправляемых общин.[4]

Опубликованной 31 декабря 1991 года в газете «Вашингтон Пост» статьей Сары Бан Бреатнах «Жизнь на пониженной передаче: дауншифтинг и новый взгляд на успех в 90-е» (англ. Living in A Lower Gear: Downshifting: Redefining Success in the '90s) был популяризован термин «дауншифтинг» (downshifting) и само это явление.[5]

См. также

Напишите отзыв о статье "Опрощение (идеология)"

Примечания

  1. Минский Н. М. [az.lib.ru/m/minskij_n_m/text_0150.shtml Толстой и реформация.] 1909. // Серия «Русский путь». Л. Н. Толстой: Pro et contra. Личность и творчество Льва Толстого в оценке русских мыслителей и исследователей. Издательство РХГИ, СПб 2000.
  2. [www.bibliotekar.ru/pisateli/59.htm Великие писатели. Лев Николаевич Толстой.]
  3. [www.rvb.ru/tolstoy/01text/vol_21/1466.htm Л. Н. Толстой. Собрание сочинений в 22 томах. Т. 21. Дневники. 1881 г.]
  4. [www.samopoznanie.com/printarticle.php?id=460 Джозеф Хиз и Эндрю Поттер. Бунт на продажу: турист в поисках аутентичности].
  5. Антон Пищур. [pishchour.ru/blog/neskol-ko-slov-v-zashhitu-daunshiftinga.html Несколько слов в защиту дауншифтинга].

Ссылки

  • [exit.without.ru/about Независимое интернет-обозрение «Выход без покупок»].
  • Сергий Булгаков. [feb-web.ru/feb/tolstoy/critics/ort/ort3114-.htm Простота и опрощение].
  • А. Мадисон. [www.netslova.ru/madison/ll.html Левый Лев: Толстой как хиппи, панк и анархист]. [www.webcitation.org/67hCfArDk Архивировано из первоисточника 16 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Опрощение (идеология)

Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.