Оравски, Владимир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Оравски
Vladimir Oravsky
Дата рождения:

22 января 1947(1947-01-22) (77 лет)

Место рождения:

Чехословакия

Гражданство:

Швеция

Род деятельности:

писатель, драматург, режиссёр

Владимир Оравски (швед. Vladimir Oravsky, 22 января 1947 в Чехословакии) — шведский писатель и режиссёр.

До того, как Оравски целиком посвятил себя писательскому труду, он перепробовал множество профессий. В Чехословакии он работал в качестве инженера-механика и конструктора конвейеров. В Швеции, Дании, Швейцарии, Таиланде и США он работал ради заработка мойщиком посуды, уборщиком, разносчиком газет, докером, золотоискателем, сборщиком гороха, трактористом, поваром, актёром, фотографом, переводчиком, копирайтером, литературным критиком, драматургом, лектором, преподавателем, культурным бюрократом, как например, начальником отдела культуры муниципалитета города Умео.

Книги Владимира Оравски напечатаны целым рядом шведских, датских и голландских издательств: Studentlitteratur, h:ström — Text & Kultur, Nya Doxa, Symposion, Raketförlaget, Lundtofte Publishing, De Rode Kamer и Branner og Korch.

Среди произведений Оравски есть книги для детей и юношества, романы, пьесы и киносценарии. Как и его любимыйК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5073 дня] писатель Джордж С. Кауфман, Оравски нередко работает с соавторами. Среди них Курт Петер Ларсен, Даниэль Малмен, Микаэль Сегерстрём, Ларс фон ТрирК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5073 дня], Якоб Стегельман, Наташа Дуровичова.

Владимир Оравски, вместе с Куртом Петером Ларсеном, стал лауреатом международного конкурса на лучшую пьесу для детей 2006 года, объявленного[1] Международным Театральным институтом (англ. International Theatre Institute).

Оравски и Мальмен стали одними из победителей конкурса на лучшую пьесу, объявленного Королевским Драматическим Театром (отделение Эльверкен) за пьесу «Дневник Златы Ибрагимович».

Напишите отзыв о статье "Оравски, Владимир"



Примечания

  1. [www.playwrightsforum.com/news.html International Playwrights’ Forum]

Ссылки

  • [www.bibliotek.se/session/performsearch?search=oravsky&form=simple&queryType=and&SEARCH_ME=&sortOrder=1&nbrOfPosts=10&x=23&y=6// Владимир Оравски в bibliotek.se] (недоступная ссылка с 11-03-2014 (3693 дня))
  • [www.playwrightsforum.com/news.html International Playwrights’ Forum]

Отрывок, характеризующий Оравски, Владимир

– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.