Оранжево-красный веслохвост

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оранжево-красный веслохвост
Научная классификация
Международное научное название

Urolophus aurantiacus J. P. Müller & Henle, 1841

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Близки к уязвимому положению
IUCN 3.1 Near Threatened: [www.iucnredlist.org/details/60087 60087 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Оранжево-красный веслохвост[1] (лат. Urolophus aurantiacus) — вид рода уролофов семейства короткохвостых хвостоколов отряда хвостоколообразных. Обитает в северо-западной части Тихого океана на глубине до 205 м. Грудные плавники этих скатов образуют овальный диск. Глаза крошечные, между ноздрями имеется прямоугольная складка кожи. Длинный хвост оканчивается листовидным хвостовым плавником. Спинные плавники отсутствуют. В средней части хвостового стебля расположен зазубренный шип. Окраска красно-коричневого цвета. Максимальная зарегистрированная длина 40 см. Размножается яйцеживорождением. Не является объектом целевого лова[2][3].





Таксономия

Впервые вид был научно описан Иоганном Мюллером и Якобом Генле в 1841 году[4]. Видовой эпитет происходит от слова лат. aurantiacus — «оранжевый» и связано с окраской этих скатов[5]. Синтипы: взрослый самец длиной 33 см, пойманный у берегов Тасмании (42°00′ ю. ш. 143°00′ в. д. / 42.000° ю. ш. 143.000° в. д. / -42.000; 143.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-42.000&mlon=143.000&zoom=14 (O)] (Я)), неполовозрелую самку длиной 13,2 см, пойманную у побережья Виктории, Австралия и неполовозрелого самца длиной 14,1 см, пойманного в водах Австралии[6].

Ареал

Оранжево-красные веслохвосты обитают в северо-западной части Тихого океана у берегов Японии, Тайваня, Вьетнама и, вероятно, Кореи. Они встречаются на скалистом континентальном шельфе на глубине от 10 до 205 м[2].

Описание

Широкие грудные плавники этих скатов сливаются с головой и образуют диск в виде овала, ширина которого слегка превышает длину. Передний край диска слегка изгибается и переходит в выступающее за границы диска заострённое рыло. Позади крошечных глаз имеются превышающие их по размеру брызгальца. Между короткими овальными ноздрями пролегает кожаный лоскут с мелкобахромчатым задним краем.

Края коротких и широких брюшных плавников заострены. Хвост сужается и переходит в длинный и низкий хвостовой плавник в виде листа. Спинные плавники отсутствуют. На дорсальной поверхности хвоста в центральной части расположен зазубренный шип. Окраска оранжевого цвета. Максимальная зарегистрированная длина 40 см[7].

Биология

О биологии этих скатов практически ничего не известно. Подобно прочим хвостоколообразным они размножаются яйцеживорождением. В помёте до 4 новорожденных. Беременность длится около года[2].

Взаимодействие с человеком

Эти скаты не являются объектом целевого лова. В качестве прилова регулярно попадаются при коммерческом промысле. Могут страдать от ухудшения условий среды обитания. Международный союз охраны природы присвоил этому виду статус сохранности «Близкий к уязвимому положению»[2].

Напишите отзыв о статье "Оранжево-красный веслохвост"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 44. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. 1 2 3 4 [www.iucnredlist.org/details/60087/0 Оранжево-красный веслохвост]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
  3. [www.fishbase.org/Summary/speciesSummary.php?genusname=Urolophus&speciesname=aurantiacus Оранжево-красный веслохвост] в базе данных FishBase (англ.)
  4. Müller, J. and F.G.J. Henle (1838—41). Systematische Beschreibung der Plagiostomen. Veit und Comp. p. 1—200.
  5. [www.ruslat.info/display.php?action=view&id=9582 Aurantiacus]. Русско-латинский словарь. Проверено 17 сентября 2014.
  6. [shark-references.com/species/view/Urolophus-aurantiacus Urolophus aurantiacus]. Shark References. Проверено 17 сентября 2014.
  7. Mould, B. A world list of rays. The scientific nomenclature and distribution of the recent Batoidea (Batoidea, Elasmobranchii, Chondrichthyes). — UK: University of Nottingham, 1994. — P. 82.

Ссылки

  • Вид [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=283093 Оранжево-красный веслохвост] в Мировом реестре морских видов (World Register of Marine Species(англ.)

Отрывок, характеризующий Оранжево-красный веслохвост

– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.