Орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»
Оригинальное название

Орден «Светите Равноапостоли Кирил и Методий»

Девиз

EX ORIENTE LUX
лат. Свет с Востока

Страна

Болгария Болгария

Тип

орден

Кому вручается

высшим военным, духовным и гражданским иерархам и коронованным особам

Основания награждения

за общечеловеческие заслуги

Статус

не вручается

Статистика
Дата учреждения

18 мая 1909 года[1]

Количество награждений

61 человек;
   9 болгар
   52 иностранца

Очерёдность
Старшая награда

нет

Младшая награда

Орден «За храбрость»

Орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий» (болг. Орден «Светите Равноапостоли Кирил и Методий») — высшая государственная награда царства Болгария, учреждённая 18 мая 1909 года указом царя Фердинанда I. Им награждались военные, духовные и гражданские лица, достигшие высочайших мест в государственной иерархии и получившие высшие степени других болгарских орденов. Также могли награждаться чужеземные коронованные особы и князья-христиане за общечеловеческие заслуги.

За время существования ордена им были награждены 9 болгар и 52 иностранца.

После сентябрьского переворота в Болгарии и прихода к власти левых сил орден был упразднён. В настоящее время орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий» всё ещё сохраняется Болгарским Царским домом в изгнании, как династическая награда.





Положение о награде

Для награждения военных, духовных и гражданских лиц, достигших высочайших мест в государственной иерархии и получивших высшие степени других болгарских орденов. Также могли награждаться чужеземные коронованные особы и князья — христиане за общечеловеческие заслуги.

Описание

Знак и цепь ордена

Знак ордена Цепь ордена
Большая Магистарская цепь ордена «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»
Размер знака:
75 мм х 75 мм   
28 звеньев:
14 с болгарскими львами, 7 с вензелями Фердинанда I, 7 с бурбонскими лилиями.

Является привилегией только царя Болгарии, как Верховного Магистра ордена.

Большая цепь ордена «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»
Размер знака:
75 мм х 75 мм
24 звена:
12 с болгарскими львами, 6 с вензелями Фердинанда I, 6 с бурбонскими лилиями
Малая цепь ордена «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»
Размер знака:
75 мм х 75 мм
26 элипсовидных звеньев.
Длина цепи 50 см.
Великий крест ордена «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»
Размер знака:
75 мм х 75 мм
нет

Носится на широкой ленте оранжевого цвета ленте через правое плечо.

Звезда ордена

Известны три типа звезды ордена «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»:

первый тип второй тип с брилиантами
<center>размер звезды: 80-100 мм
размер звезды: 80-100 мм
размер звезды: 80-100 мм

</center>

Знаки ордена

Орден «Святые Кирилл и Мефодий»
Большая Магистарская цепь ордена Большая цепь ордена Малая цепь ордена Великий крест ордена

Напишите отзыв о статье "Орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»"

Примечания

  1. Денков, В. (2001) Български ордени и медали, София: Кибела.

Ссылки

  • [www.lostbulgaria.com/?page_id=1773 Орден Светите Равноапостоли Кирил и Методий]  (болг.)
  • [www.aswarda.ru/Book/page31.php Орден «Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий»]

Литература

  • Денков, В. (2001) Български ордени и медали, София: Кибела.
  • Павлов. П. (2003) Български ордени и медали, ????: ????.
  • Петров, T. (2000) Ордени и медали в България, София: ????.
  • Потрашков, С. (2007) Ордена и медали стран мира, Москва: Эксмо. ISBN 978-5-699-20917-0

См. также


Отрывок, характеризующий Орден «Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий»

– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]