Орден Короны (Бруней)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Почетнейший орден Короны Брунея
Оригинальное название

Darjah Sri Paduka Mahkota Brunei Yang Amat Mulia

Страна

Бруней Бруней

Тип

Орден

Статус

Вручается

Статистика
Дата учреждения

1 марта 1954 года

Очерёдность
Старшая награда

Орден Заслуг

Почётнейший орден Короны Брунея (Darjah Sri Paduka Mahkota Brunei Yang Amat Mulia) – государственная награда Султаната Бруней.





История

Орден Короны Брунея был учреждён 1 марта 1954 года султаном Омаром Али Сайфуддином III для вознаграждения граждан за заслуги перед султаном и государством.

Степени

Орден имеет три класса:

  • Великий командор (SPMB) – знак ордена на цепи и звезда на левой стороне груди.
  • Командор (DPMB) – знак ордена на чрезплечной ленте и звезда на левой стороне груди.
  • Компаньон (SMB) – знак ордена на шейной ленте.

Описание

Знак ордена представляет из себя восьмиконечную звезду, лучи которой формируются из сгруппированных по пять разновеликих двугранных лучиков, окружённых отступающей геометрической каймой. В центре круглый медальон с широкой каймой чёрной эмали. В медальоне изображение большого герба Брунея. По кайме надпись на арабском языке.

Знак ордена при помощи кольца крепится к орденской цепи или орденской ленте.

Звезда ордена восьмиконечная, лучи которой формируются из пяти разновеликих двугранных лучиков. Между группами лучей по одной заострённому лучику, покрытому чёрной эмалью. В центре звезды круглый медальон с широкой каймой чёрной эмали. В медальоне герб Брунея. На кайме надпись на арабском языке.

Орденская лента жёлтого цвета с белой и чёрной полосками по краям.

Источники

  • [wawards.org/azia/bru/1/medal.html Награды мира]
  • [www.zasluga.net/Asia/Brunei/Crown/Crown.htm За зслуги]
  • [www.medals.org.uk/brunei/brunei010.htm Brunei: The Most Honourable Order of the Crown of Brunei]
  • [www.royalark.net/Brunei/orders.htm Награды Брунея]

Напишите отзыв о статье "Орден Короны (Бруней)"

Отрывок, характеризующий Орден Короны (Бруней)

Пьера с другими преступниками привели на правую сторону Девичьего поля, недалеко от монастыря, к большому белому дому с огромным садом. Это был дом князя Щербатова, в котором Пьер часто прежде бывал у хозяина и в котором теперь, как он узнал из разговора солдат, стоял маршал, герцог Экмюльский.
Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]