Орден Святого Александра Невского

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Орден Святого Александра Невского

Орден Св. Александра Невского
Дата учреждения 21 мая (1 июня1725 года
Учредитель Екатерина I
Статус Вручается, как Орден Александра Невского Российской Федерации
Девиз «За труды и Отечество»
Число степеней 1
Знаки ордена
Знак ордена Золотой крест, покрытый красной эмалью, с двуглавыми орлами между концов креста.
Звезда Серебряная восьмилучевая звезда.
Лента красная
Орденские одежды есть
Орденская лента
Соответствие табели о рангах
степень классы по табели
1 I—III
См. также
Эта статья про орден Российской империи. Информация про орден СССР приведена в статье Орден Александра Невского (СССР), а про орден Российской Федерации — в статье Орден Александра Невского (Россия).

Императорский О́рден Святого Благоверного Князя Алекса́ндра Не́вского (орден Святого Александра Невского) — государственная награда Российской империи с 1725 до 1917 года. Учреждён Екатериной I и стал третьим российским орденом после ордена Св. Андрея Первозванного и женского ордена Св. Великомученицы Екатерины.

Знак ордена представлял собой четырёхконечный прямой крест с расширяющимися концами и характерными двуглавыми орлами, помещёнными между концами креста. В центре креста располагался круглый медальон с изображением конной фигуры Александра Невского. Также к знакам ордена относилась серебряная восьмилучевая звезда с девизом ордена «ЗА ТРУДЫ И ОТЕЧЕСТВО»[1].





История ордена

Орден Святого Александра Невского был задуман Петром I для награждения за военные заслуги. Однако учреждённый уже после его смерти 21 мая (1 июня1725 года Екатериной Iв воздаяние трудов, для отечества подъемлемых») орден стал использоваться и для поощрения гражданских лиц[2].

Впервые кавалерами ордена стали 18 человек в день свадьбы дочери Екатерины и Петра I, царевны Анны и герцога Шлезвиг-Гольштейн-Готторпского Карла-Фридриха. Судя по списку награждённых лиц, орден предназначался для награждения не самых высших военных и государственных чинов, соответствующих примерно генерал-лейтенанту или генерал-майору. Однако уже 30 августа (10 сентября1725 года, в годовщину перенесения из Владимира мощей святого благоверного великого князя Александра Невского, императрица Екатерина I жаловала орден себе, а также ещё 21 человеку из высшей знати, в том числе польскому королю Августу II и королю Дании Фредерику IV. В список не попал ни один генерал-майор. Орден утвердился как награда для чинов от генерал-лейтенанта и выше.

До царствования Екатерины II орденом Святого Александра Невского наградили около 300 человек. Императрица Екатерина II выдала ещё 250 орденов. При Павле I в 1797 году орден впервые получил официальный статут и описание: «Крест красный, имеющий в промежутках двуглавых орлов, а в середине изображение Святого Александра на коне. На другой стороне в белом поле его вензель с Княжескою Короною. Звезда серебряная, в середине которой в серебряном поле вензеловое имя Святого Александра Невского под Княжескою Короною.»[3]

В 1860-е годы, по тогдашней моде, знак ордена нередко покрывали чёрной эмалью.

В Павловское время учреждается особая комиссия из шести кавалеров ордена Александра Невского, которая занималась благотворительной деятельностью на разовые взносы в 200 рублей от вновь награждённых. При Александре I взносы увеличились.

В период войн с Наполеоном 1812—1814 годов орден Святого Александра Невского выдавался 48 раз, из них 14 орденов с бриллиантами. За Бородинское сражение Александр I пожаловал 4 ордена известным генералам Д. С. Дохтурову, М. А. Милорадовичу, А. И. Остерману-Толстому и Н. Н. Раевскому.

Известно 3674 факта награждения за время существования ордена[4], наиболее щедро награда раздавалась в 1916 году (105 фактов награждения).

Капитульным храмом ордена являлся Троицкий собор Александро-Невской Лавры.

Как государственная награда орден был упразднён в 1917 году.

Орден сохранён в эмиграции домом Романовых как династическая награда[5]. О награждении орденом после 1917 года см. статью Пожалования титулов и орденов Российской империи после 1917 года.

29 июля 1942 года в СССР был учреждён новый орден Александра Невского для награждения командного состава Красной Армии.

После распада Советского Союза орден был сохранён в системе государственных наград Российской Федерации Указом Президиума Верховного Совета Российской Федерации от 2 марта 1992 года № 2424-1 «О государственных наградах Российской Федерации»[6] и Постановлением Верховного Совета Российской Федерации от 20 марта 1992 года № 2557-I «Об утверждении Указа Президиума Верховного Совета Российской Федерации „О государственных наградах Российской Федерации“»[7]. Однако, до 2010 года российский орден не имел статута и официального описания, награждение орденом государством не производилось.

Указом Президента Российской Федерации Д. Медведева от 7 сентября 2010 года № 1099 «О мерах по совершенствованию государственной наградной системы Российской Федерации» установлено, что орден Александра Невского вновь входит в государственную наградную систему Российской Федерации, а также утверждены его статут и описание[8]. Знак ордена Александра Невского Российской Федерации воспроизводит дизайн дореволюционного ордена.

Орден Александра Невского является единственной наградой, существовавшей (с определёнными изменениями) в наградных системах Российской империи, Советского Союза и Российской Федерации.

Статут ордена

Извлечения из Учреждения орденов и других знаков отличия, изд. 1892 года[9]:

  • Императорский орден Св. Александра Невского имеет одну степень или класс.
  • Заслуги, открывающие путь к достижению сего ордена, так же как и ордена Св. Апостола Андрея, законом не означаются.
  • Знаки сего ордена суть следующие:
    • 1) Крест золотой с красной с обеих сторон финифтью, имеющий между четырьмя концами своими четырёх, золотых же, двуглавых орлов под Императорскою короною, с распущенными крыльями, коими они на поверхности лицевой стороны креста и соединяются между собою, имея в когтях перуны и лавровые венки; в середине креста, на облачном финифтяном поле, изображение на коне Св. Александра Невского, а на другой стороне латинский его вензель под Княжескою короною.
    • 2) Звезда серебряная, в средине которой в таковом же поле вензеловое имя Св. Александра Невского под Княжескою короною; в окружности на красном поле изображен золотыми буквами орденский девиз: «ЗА ТРУДЫ И ОТЕЧЕСТВО».
    • 3) Лента красная, носимая чрез левое плечо.
    • 4) К знакам, жалуемым за военные против неприятеля подвиги, присоединяются по два, накрест лежащих, меча: посредине креста и звезды.
  • На знаках ордена Св. Александра Невского, при пожаловании его не христианам, вместо изображения Св. Александра и вместо вензелового имени его, изображается Императорский Российский орел.
  • Двадцать четыре кавалера ордена Св. Александра Невского, полагая в том числе пять духовных особ, получают пенсии, с разделением оных на два разряда. [Шести старшим кавалерам полагается ежегодно по 700 рублей, остальным по 500 рублей. Статья 155.]
  • С каждого кавалера ордена Св. Александра Невского, при пожаловании его сим орденом, взимается единовременно и доставляется в Капитул Орденов на дела богоугодные по четыреста рублей.

См. также

Напишите отзыв о статье "Орден Святого Александра Невского"

Примечания

  1. [medalirus.ru/rus-ordena/orden-svyatogo-alesandra-nevskogo.php Орден Святого Благоверного князя Александра Невского] (рус.). medalirus.ru. Проверено 29 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DoAfGRUj Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  2. Александровский орден, русский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Лозовский Е.В. [medalirus.ru/stati/lozovskiy-orden-svyatogo-aleksandra.php Орден Святого Александра] (рус.). medalirus.ru. Проверено 29 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DoAgo5Zn Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  4. [aquaviva.ru/news/?id=19865 Полный список кавалеров ордена святого Александра Невского издан в виде словаря // aquaviva.ru]
  5. Британский энциклопедический справочник Burke’s Peerage, World Orders of Knighthood & Merit (ISBN 0-9711966-7-2). Императорский Орден Св. Благоверного Князя Александра Невского представлен на стр. 715—718 (том I), в разделе действующих династических орденов Российского Императорского Дома
  6. [www.bestpravo.com/rossijskoje/rf-pravila/o5p.htm Указ Президиума Верховного Совета Российской Федерации от 2 марта 1992 года № 2424-1 «О государственных наградах Российской Федерации» // bestpravo.com]
  7. [sbornik-zakonov.ru/262944.html Постановление Верховного Совета Российской Федерации от 20 марта 1992 года № 2557-I «Об утверждении Указа Президиума Верховного Совета Российской Федерации „О государственных наградах Российской Федерации“» // sbornik-zakonov.ru]
  8. [www.rg.ru/2010/09/15/nagrady-dok.html Указ Президента Российской Федерации Д. Медведева от 7 сентября 2010 года № 1099 «О мерах по совершенствованию государственной наградной системы Российской Федерации» // rg.ru (15 сентября 2010 года)]
  9. [george-orden.narod.ru/statut1892s03.html Статут Императорского ордена Св. Благоверного Князя Александра Невского]. // Свод Учреждений Государственных, книга VIII, раздел II, глава 4-я. Изд. 1892 г.

Литература

  • С. Р. Серков. Первые ордена России // Военно-исторический журнал. — 1990. — № 1. — С. 93-95.
  • Орден святого Александра Невского, С. Шишков, «Награды России. 1698—1917 гг.», Т. 1, стр 198—261 

Ссылки

  • [www.avtoveche.spb.ru/arhiv2.htm А. А. Селезнёв «Императорский орден Св. Благоверного князя Александра Невского»]
  • [web.archive.org/web/20070929102010/www.rustrana.ru/print.php?nid=453 История ордена святого Александра Невского]
  • [award.armor.kiev.ua/nevsky/index.html Орден Св. Александра Невского], статья на сайте За Веру и Верность
  • [www.ruskline.ru/analitika/2010/06/02/orden_svyatogo_aleksandra_nevskogo Орден святого Александра Невского], статья на сайте Русская народная линия
  • [www.truten.ru/books/pdf/7/6.pdf Кавалеры ордена Святого великого князя Александра Невского в 1725—1796 годах]

Отрывок, характеризующий Орден Святого Александра Невского

Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]