Оренбургский государственный педагогический университет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оренбургский государственный педагогический университет
(ОГПУ)
Год основания

1919

Ректор

Алешина Светлана Александровна, кандидат педагогических наук

Расположение

Россия Россия, Оренбург

Юридический адрес

Россия, 460844, Оренбург, ул. Советская, 19

Сайт

[www.ospu.ru u.ru]

К:Учебные заведения, основанные в 1919 году



История

  • 19 октября 1919 года — основан Оренбургский институт народного образования.
  • 1930 год — Оренбургский институт народного образования переименован в Оренбургский государственный педагогический институт.
  • 1996 год — Оренбургский государственный педагогический институт имени В.П. Чкалова получил статус университета — Оренбургский государственный педагогический университет.

Факультеты

  • Институт естествознания и экономики
  • Институт физической культуры и спорта
  • Исторический факультет
  • Физико-математический факультет
  • Филологический факультет
  • Факультет иностранных языков
  • Факультет педагогики и методики начального образования (ПиМНО)
  • Факультет социальной педагогики
  • Институт педагогики и психологии
  • Факультет повышения квалификации и переподготовки работников образования
  • Факультет довузовской подготовки

Выпускники

Напишите отзыв о статье "Оренбургский государственный педагогический университет"

Примечания

  1. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=5600311000 Памятники культуры РФ]

Ссылки

  • Официальный сайт Оренбургского государственного педагогического университета — [www.ospu.ru/ www.ospu.ru]
  • [fizmat.ospu.ru Сайт физико-математического факультета]
  • [psixi-nasvobode.clan.su Неофициальный сайт факультета психологии]
  • [кмибж.рф Сайт кафедры медицины и безопасности жизнедеятельности института физической культуры и спорта]

Отрывок, характеризующий Оренбургский государственный педагогический университет

Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.