Ориентализм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ориентализм — определённая тенденция в проявлениях той или иной культурной традиции (литература, живопись, исторические и этнографические концепции, и т. д.), опирающаяся по ряду признаков на экзотические относительно самой этой традиции особенности, свойственные восточному мировоззрению в тех или иных его формах. К ориентализму, благодаря этнографическим реалиям относят и следование североафриканским образцам (Магриб, к которому принадлежат все североафриканские страны западнее Египта, для арабского мира — Запад, по определению).

Уникальным явлением предстаёт ориентализм в России, географически, исторически и этнографически сочетающей многие культурные традиции в своём общем, едином развитии, что выражается в тех или иных интегрированных или самостоятельных их проявлениях: от лингвистики — до архитектуры.

Существуют свои стилистические особенности, до сих пор присутствующие в виде различных проявлений в искусстве Испании, чему причиной известный период в истории этой страны.

Одним из примеров ориентализма могут быть направления в живописи с использованием тематики, символики, мотивов, скажем, Ближнего Востока или Китая (шинуазри). Засилью восточного влияния нередко противопоставлялись ценности европейских культурных традиций, имеющие самостоятельное происхождение. Поэтому излишнее увлечение экзотикой, каковой, в конечном счёте, является ориентализм, в Европе и в России, в частности, подвергалось критике. С этой критикой соглашаются и некоторые восточные искусствоведы, культурологи и историки, поскольку увлечение экзотизмом, по их мнению, ничего общего с истинным пониманием культуры Востока не имеет — это лишь копирование внешних признаков, при таком же поверхностном представлении о скрытом за формами и символами смысле.





Изобразительное искусство и архитектура

Из европейских художников, в творчестве которых, в разной степени и с различной акцентуацией, прослеживаются явные признаки ориенталистики, можно назвать Ж. О. Д. Энгра, О. Верне, Т. Готье, П.-Л. Делаваля, В. В. Верещагина, Э. Делакруа, Ж.−Л. Жерома, Э. Фромантена[1], Р. Бредена, Ф. Зима, П. Клее, А. Марке, Д. Розати, М. И. Пикова, А. Матисса, П. Дюбуа[2], А. Бида, В. А. Фаворского, Л. Шульца и мн. др.

Если вспомнить, какое влияние оказало японское искусство (укиё-э) на формирование колористических взглядов постимпрессионистов, то и здесь можно говорить об определённом влиянии Востока (В. Ван Гог, например, копировал японские гравюры). В значительной степени руководствуется строем восточного миропонимания в своей системе цветоведения И. Иттен[3].

Словесность и философия

Можно говорить об ориентализме в творчестве такого писателя и востоковеда, как Ян Потоцкий.

Французская литература изобилует примерами разной степени тяготения к Востоку — от колониалистских настроений К. Фаррера, который, однако, далеко не всегда предстаёт исключительно как «носитель светоча европейской культуры», — до апологетики такого особого, уникального явления в европейскй философии, каковое являет собой Рене Генон, в своём мировоззрении опирающийся на суфийские принципы.

В английской культуре мы наблюдаем подобную оппозицию в лице Р. Киплинга и Рамачараки (У. Аткинсона).

Восточные мотивы присутствуют в русской поэзии от В. А. Жуковского и М. Ю. Лермонтова до Н. С. Гумилёва.

С современной концепцией ориентализма, построенной на понимании этого явления, исходя из представлений принадлежащего к восточной культурной традиции мыслителя, но имеющего фундаментальное западное образование, выступает американский учёный арабского происхождения Э. В. Саид (1935—2003).

Музыка и театр

Присутствие тенденций и характерных восточных особенностей, наконец, тематики, можно наблюдать в музыкальной культуре Европы и Нового света, как, впрочем, и обратное: с некоторых пор светская музыка Азии в целом и арабского востока в частности испытывает воздействие западной. Заметное место ориентализм также давно и устойчиво занимает практически во всех жанрах и направлениях музыкального и театрального искусства России. В то же время, если подразумевать развитие взаимного влияния, уместно вспомнить роль в этом процессе таких деятелей как Г. С. Лебедев.

В современной музыке очень ярко проявляется такое взаимодействие культур.

Геральдика

Всегда настоящая тема актуальна и в рассмотрении такого синтеза нескольких направлений творчества — изобразительного и научного, каковым является геральдика, — занимает здесь особое место. И если происхождение самой европейской геральдики раньше в той или иной степени всегда связывалось с Востоком, обуславливалось рядом факторов влияния, связанных с крестовыми походами и спецификой средиземноморской политики разных периодов, мореплавания, — то в настоящее время не только ставится под сомнение, но и отрицается вообще; однако такое влияние очевидно — оно неоспоримо представлено не только значительной частью элементов гербов, — в эмблематике и символике, но, в ряде случаев, — стилистической направленностью герботворчества как такового, его изначальной иероглифической сущностью, оно самоочевидно присутствует в истоках терминологии блазонирования.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ориентализм"

Примечания

  1. [www.krugosvet.ru/articles/101/1010102/1010102a1.htm Эжен Фромантен — энциклопедия «Кругосвет»]
  2. [fr.wikipedia.org/wiki/Paul_Elie_Dubois Paul Elie Dubois в frwiki]
  3. Иттен Иоханнес. Искусство цвета. Д. Аронов. Москва. 2000 ISBN 5-94056-001-6

Литература

  • Брянчанинов Н. Восток и Запад. М.: Печатня А.Снегиревой 1912
  • Гурко В. А. (Гурко-Кряжин). Белая опасность. Восток и Запад. М.: Типография товарищества Н. И. Пастухова. 1914
  • Мартынов А. Международность на Западе и на Востоке. П.—М.: Книга. 1916
  • Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад Избранные труды Л.: Наука. 1979
  • Восток — Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Выпуск 1. М.: Наука. 1982
  • Восток — Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Выпуск 2. М.: Наука. 1985
  • Восток — Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Выпуск 3. М.: Наука. 1988
  • Восток — Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Выпуск 4. М.: Наука. 1989 ISBN 5-02-016791-6
  • Взаимодействие культур Востока и Запада. М.: Наука. 1991 ISBN 5-02-017270-7
  • [www.roerich.spb.ru/article/yun-rerih-rascvet-orientalizma Ю. Н. Рерих. Расцвет ориентализма. / La vie des peoples. Paris. 1923. № 42].

Ссылки

  • [www.vostlit.info/ Восточная литература]
  • [varvar.ru/arhiv/gallery/orient/index.html Сайт картин ориенталистов]
  • [rasmircoins.ucoz.ru/forum/ Форум русскоязычных нумизматов-ориенталистов]

Отрывок, характеризующий Ориентализм

– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.