Орик, Жорж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жорж Орик

Жорж Орик, 1940
Основная информация
Полное имя

Жорж Орик

Дата рождения

15 февраля 1899(1899-02-15)

Место рождения

Лодев

Дата смерти

23 июля 1983(1983-07-23) (84 года)

Место смерти

Париж

Страна

Франция

Профессии

композитор

Произведения в Викитеке

Жорж Ори́к (фр. Georges Auric, 15 февраля 1899, Лодев — 23 июля 1983, Париж) — французский композитор, ученик А. Русселя, самый молодой участник «Шестёрки».

Учился в Монпелье, затем с 1913 г. в Париже. Дебютировал как композитор в 1914 г. когда несколько его песен исполнили Пола де Лестан (сопрано) и Альфредо Казелла (фортепиано)[1]. Писал музыку к театральным постановкам, мюзиклы и балеты. В военные и первые послевоенные годы был самым востребованным кинокомпозитором Франции. Похоронен на кладбище Монпарнас.

Музыка Орика звучит в фильмах КоктоОрфей», «Красавица и чудовище», «Двуглавый орёл»), Офюльса Лола Монтес»), ДассенаМужские разборки»), Деланнуа («Вечное возвращение», «Принцесса Клевская»), Уайлера («Римские каникулы»), Клузо («Таинство Пикассо»).

Напишите отзыв о статье "Орик, Жорж"



Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=3PwZnS-YmocC&pg=PA23 Carl B. Schmidt. Entrancing Muse: A Documented Biography of Francis Poulenc] — Pendragon Press, 2001. — P. 23.  (англ.)

Ссылки


Отрывок, характеризующий Орик, Жорж

– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]