Орледж, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Роберт Орледж (англ. Robert Orledge; род. 5 января 1948, Бат) — британский музыковед, специалист по французской музыке рубежа XIX—XX веков.

Окончил Клэр-колледж Кембриджского университета, в 1973 г. защитил диссертацию, посвящённую творчеству Шарля Кёклена. Получил также диплом органиста. В 19712004 гг. преподавал в Ливерпульском университете, с 1991 г. профессор.

Опубликовал биографию и очерк творчества Габриэля Форе (1979), книгу «Дебюсси и театр» (англ. Debussy and the theatre; 1982), очерк жизни и творчества Шарля Кёклена (1995), две книги об Эрике Сати — «Сати композитор» (англ. Satie the composer; 1990) и «Сати в воспоминаниях» (англ. Satie Remembered; 2003). Занимался розыском и восстановлением утраченных и малоизвестных работ Сати. Написал статьи о Сати, Кёклене, Андре Капле и некоторых других композиторах для нового издания Музыкального словаря Гроува.

После выхода в отставку посвятил себя завершению неоконченных произведений Клода Дебюсси. Дописанная Орледжем однактная опера Дебюсси «Падение дома Эшеров» (по одноимённому рассказу Эдгара По) была представлена в 2006 г. в Брегенце и Остине (впрочем, в 1970-е гг. другими специалистами уже были предприняты две аналогичные попытки, также имевшие определённый успех), в 2010 г. в Калгари прозвучала Поэма для скрипки с оркестром[1].

Напишите отзыв о статье "Орледж, Роберт"



Примечания

  1. [music.ucalgary.ca/news/world-premiere-debussys-poeme-pour-violon-et-orchestre-completed-robert-orledge World premiere of Debussy’s POEME pour violon et orchestre, completed by Robert Orledge] // University of Calgary, Faculty of Arts  (англ.)

Отрывок, характеризующий Орледж, Роберт

– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»