Орлов, Андрей Борисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Борисович Орлов
Дата рождения

6 июня 1962(1962-06-06)

Место рождения

Махачкала, СССР

Дата смерти

15 августа 1999(1999-08-15) (37 лет)

Место смерти

Махачкала;
похоронен в Ростове-на-Дону

Принадлежность

СССР СССР, Россия Россия

Род войск

авиация

Звание

майор

Сражения/войны

Вторая чеченская война

Награды и премии
Связи

Анощенков, Андрей Иванович

Андрей Борисович Орлов (19621999) — майор Вооружённых Сил Российской Федерации, участник второй чеченской войны, Герой Российской Федерации (1999).





Биография

Андрей Орлов родился 6 июня 1962 года в Махачкале.

Проходил обучение в Витебском авиационном центре ДОСААФ, затем в Саратовском высшем военном авиационном училище лётчиков. С 1985 года Орлов служил на различных лётных должностях в Ленинградском военном округе, с 1993 года — в Северо-Кавказском округе Внутренних войск МВД РФ. С июля 1999 года участвовал в выполнении специального задания в составе временной оперативной группировки войск на территории Северного Кавказа[1].

11 августа 1999 года Орлов вместе с экипажем осуществлял доставку командного состава группировки на вертолёте «Ми-8» с бортовым номером 114. В состав экипажа, помимо Орлова, командовавшего вертолётом, входили борттехник старший лейтенант Михаил Юрин и правый лётчик Андрей Анощенков. На борту в качестве пассажиров находились генерал-лейтенант Виктор Якунов, генерал-лейтенант Виктор Кузнецов, генерал-майор внутренней службы Виктор Ракитин, два офицера ФАПСИ со специальной аппаратурой и два солдата сопровождения из отряда спецназа «Росич». В 15:43 при заходе на посадку у дагестанского населённого пункта Ботлих вертолёт был подбит управляемой ракетой. Орлов, несмотря на тяжёлую контузию и многочисленные ожоги, вместе со своим экипажем сумел посадить вертолёт и отвести на безопасное расстояние пассажиров. 15 августа 1999 года от полученных ожогов Орлов скончался.

Похоронен в Ростове-на-Дону, где жил и служил в последнее время[1].

Награды

Указом Президента Российской Федерации от 26 августа 1999 года за «мужество и самоотверженные действия, проявленные при выполнении специального задания» майор Андрей Орлов посмертной был удостоен высокого звания Героя Российской Федерации[1].

Память

  • Именем Героя названа улица в микрорайоне Ватан г. Махачкала.
  • Также именем Орлова названа средняя общеобразовательная школа № 24 Ростова-на-Дону.[2]

Напишите отзыв о статье "Орлов, Андрей Борисович"

Примечания

  1. 1 2 3  [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=760 Орлов, Андрей Борисович]. Сайт «Герои Страны».
  2. [rostov-na-donu.fulledu.ru/school/30875/about Средняя общеобразовательная школа № 24 имени Героя России Андрея Орлова]

Отрывок, характеризующий Орлов, Андрей Борисович

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.