Оршвиллер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Оршвиллер
фр. Orschwiller
Герб
Страна
Франция
Регион
Эльзас — Шампань — Арденны — Лотарингия
Департамент
округ
Кантон
Координаты
Мэр
Claude Risch (2008—2020)
Площадь
6,32 км²
Высота центра
172 — 714 м
Тип климата
Официальный язык
Население
633 человека (2013)
Плотность
100,2 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
67600
Код INSEE
67362
Официальный сайт

[www.mairie-orschwiller.fr rie-orschwiller.fr]  (фр.)</div>

Оршвиллер (фр. Orschwiller) — коммуна на северо-востоке Франции в регионе Гранд Эст (бывший Эльзас — Шампань — Арденны — Лотарингия), департамент Нижний Рейн, округ Селеста-Эрстен, кантон Селеста[1].





Географическое положение

Коммуна расположена приблизительно в 380 км к востоку от Парижа, в 50 км юго-западнее Страсбурга[2]. Код INSEE коммуны — 67362.

Площадь коммуны — 6,32 км², население — 564 человека[3][4] (2006) с тенденцией к росту: 633 человека[5] (2013), плотность населения — 100,2 чел/км².

Население

Население коммуны в 2011 году составляло 624 человека[6], в 2012 году — 634 человека[7], а в 2013-м — 633 человека[5].

Численность населения по годам
19621968197519821990199920062008201120122013
526513494605562535564579624634633

Динамика населения[3][4][5][8]:

<timeline> ImageSize = width:450 height:300 PlotArea = left:50 right:30 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:660 ScaleMajor = unit:year increment:200 start:0 gridcolor:blue ScaleMinor = unit:year increment:50 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1962 color:pink width:1
  from:0 till:526 width:15 text:526 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1968 color:pink width:1
  from:0 till:513 width:15 text:513 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1975 color:pink width:1
  from:0 till:494 width:15 text:494 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1982 color:pink width:1
  from:0 till:605 width:15 text:605 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1990 color:pink width:1
  from:0 till:562 width:15  text:562 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1999 color:pink width:1
  from:0 till:535 width:15  text:535 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2006 color:pink width:1
  from:0 till:564 width:15  text:564 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2013 color:pink width:1
  from:0 till:633 width:15  text:633 textcolor:black  fontsize:8px

</timeline>

Экономика

В 2007 году среди 375 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 287 были экономически активными, 88 — неактивными (показатель активности — 76,5 %, в 1999 году было 74,4 %). Из 287 активных работали 272 человека (141 мужчина и 131 женщина), безработных было 15 (3 мужчин и 12 женщин). Среди 88 неактивных 26 человек были учениками или студентами, 37 — пенсионерами, 25 были неактивными по другим причинам[9].

В 2010 году из 404 человек трудоспособного возраста (от 15 до 64 лет) 308 были экономически активными, 96 — неактивными (показатель активности 76,2 %, в 1999 году — 74,4 %). Из 308 активных трудоспособных жителей работали 288 человек (146 мужчин и 142 женщины), 20 числились безработными (семеро мужчин и 13 женщин). Среди 96 трудоспособных неактивных граждан 26 были учениками либо студентами, 57 — пенсионерами, а ещё 13 — были неактивны в силу других причин[10][11].

Достопримечательности (фотогалерея)

  • Замок Верхний Кёнигсбург (XII век). В настоящее время в замке расположен исторический музей и оружейная палата. Исторический памятник с 1862 года[12]
  • Руины замка Оденбург (другое название — Малый Кёнигсбург, XIII век). Исторический памятник с 1993 года[13]
  • Церковь Сен-Морис (1779 год). Исторический памятник с 1986 года[14]
  • Насосная станция в замке Верхний Кёнигсбург. Исторический памятник с 1991 года[15]
  • Часовня Св. Иосифа (XV век)

Напишите отзыв о статье "Оршвиллер"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028637478 Décret n° 2014-185 du 18 février 2014 portant délimitation des cantons dans le département du Bas-Rhin] (фр.). Директива от 18 февраля 2014. legifrance.gouv.fr. Проверено 3 апреля 2016 года. [archive.is/xDC57 Архивировано из первоисточника 24 февраля 2014 года].
  2. Физические расстояния рассчитаны по географическим координатам
  3. 1 2 [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=pop-sexe-age-quinquennal Population selon le sexe et l'âge...2006] (фр.). Распределение населения по полу и возрасту (2006). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. [www.webcitation.org/6AQXA0POL Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012 года].
  4. 1 2 [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=67&annee=2006#dep_O Численность населения в 2006 году] (фр.). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. [archive.is/pqEYy Архивировано из первоисточника 16 ноября 2015 года].
  5. 1 2 3 [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=67&annee=2013#dep_O Численность населения в 2013 году] (фр.). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. [archive.is/jCuwY Архивировано из первоисточника 22 февраля 2016 года].
  6. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=67&annee=2011#dep_O Численность населения в 2011 году] (фр.). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. [archive.is/2irxk Архивировано из первоисточника 16 ноября 2015 года].
  7. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=67&annee=2012#dep_O Численность населения в 2012 году] (фр.). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. [archive.is/PcOJo Архивировано из первоисточника 16 ноября 2015 года].
  8. [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=25795 Население коммуны Оршвиллер] (фр.). cassini.ehess. Проверено 3 апреля 2016 года.
  9. [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=EMP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=16362 Résultats du recensement de la population] (фр.). INSEE. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlMyEm7 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013]. (приближённые данные, в 1999 году временная занятость учтена частично)
  10. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/donnees-detaillees/rp2010/chiffres-cles/base-cc-emploi-pop-active-2010/base-cc-emploi-pop-active-2010.zip Base chiffres clés: emploi — population active 2010] (фр.). INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. (последние данные приведены за 1999 год, временная занятость учтена частично)
  11. [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=base-cc-emploi-pop-active-2010 Base chiffres clés: emploi — population active 2010] (фр.). Основные показатели: занятость и трудовая активность населения в 2010 году. INSEE. Проверено 3 апреля 2016 года. (последние данные приведены за 1999 год, временная занятость учтена частично)
  12. [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=CHERCHER&FIELD_1=REF&VALUE_1=IA00124535 Château fort dit Château fort de Haut Koenigsbourg] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlNp0AR Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  13. [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=CHERCHER&FIELD_1=REF&VALUE_1=PA00085296 Château de l'Oedenbourg ou Petit-Koenigsbourg] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlOUrpg Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  14. [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=RETROUVER&FIELD_1=cmer1&VALUE_1=Orschwiller&FIELD_2=cmer4&VALUE_2=&FIELD_3=cmer5&VALUE_3=&FIELD_4=AUTR&VALUE_4=&FIELD_5=TOUT&VALUE_5=&FIELD_6=commune&VALUE_6=&FIELD_7=date%20protection&VALUE_7=&FIELD_8=DOSURLP&VALUE_8=%20&NUMBER=1&GRP=0&REQ=%28%28Orschwiller%29%20%3aLOCA%2cPLOC%2cINSEE%20%29&USRNAME=nobody&USRPWD=4%24%2534P&SPEC=9&SYN=1&IMLY=&MAX1=1&MAX2=100&MAX3=100&DOM=MH Eglise catholique Saint-Maurice] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlP9trp Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  15. [www.culture.gouv.fr/public/mistral/merimee_fr?ACTION=RETROUVER&FIELD_1=cmer1&VALUE_1=Orschwiller&FIELD_2=cmer4&VALUE_2=&FIELD_3=cmer5&VALUE_3=&FIELD_4=AUTR&VALUE_4=&FIELD_5=TOUT&VALUE_5=&FIELD_6=commune&VALUE_6=&FIELD_7=date%20protection&VALUE_7=&FIELD_8=DOSURLP&VALUE_8=%20&NUMBER=2&GRP=0&REQ=%28%28Orschwiller%29%20%3aLOCA%2cPLOC%2cINSEE%20%29&USRNAME=nobody&USRPWD=4%24%2534P&SPEC=9&SYN=1&IMLY=&MAX1=1&MAX2=100&MAX3=100&DOM=MH Station de pompage du château du Haut-Koenigsbourg] (фр.). www.culture.gouv.fr. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlPqZaP Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].

Ссылки

  • [www.mairie-orschwiller.fr Официальный сайт мэрии коммуны Оршвиллер] (фр.). Проверено 3 апреля 2016 года.
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=67&codecom=362 Оршвиллер] (фр.). Национальный институт статистики и экономических исследований Франции. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlQW2SI Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=25795 Оршвиллер] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 6 августа 2013. [www.webcitation.org/6JIlRAYIW Архивировано из первоисточника 1 сентября 2013].

Отрывок, характеризующий Оршвиллер

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Оршвиллер&oldid=81235748»