Осада Малакки (1641)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осада Малакки
Основной конфликт: Голландско-португальская война

Карта Голландской Малакки
Дата

июнь 164014 января 1641

Место

Малакка, Малайзия

Итог

победа голландцев и царства Джохор

Противники
Республика Соединённых провинций Республика Соединённых провинций
Джохор
Португальская империя
Командующие
Вилльмсон Картекое Мануэл ди Соза Котиньо[1]
Силы сторон
неизвестно неизвестно
Потери
неизвестно неизвестно
 
Голландско-португальская война
Бантам –

Малакка (1) – Рашадо – Сували – Макао – Салвадор-да-Баия(1) – Персидский залив – Салвадор-да-Баия(2) – Эльмина(1) – Ресифе – Албролос – Эльмина(2) – Мормугао – Малакка (2) – Луанда – Табокас – Комби – Гуарарапис(1) – Гуарарапис(2) – Коломбо(1) – Коломбо(2)

Осада Малакки — осада голландским флотом португальской крепости Малакка в период с июня 1640 года по 14 января 1641 года в ходе Голландско-португальской войны, завершившаяся сдачей крепости.





Предпосылки

В первой половине XVII века Голландская Ост-Индская компания заключила союз с индонезийским царством Джохор.[2]

Ход осады

В июне 1640 года голландский флот под командованием адмирала Вилльмсона Картекое при содействии царства Джохор[3] осадил португальскую крепость Малакка.[1] Без надежды на подкрепление из Гоа, после шестимесячной кровавой осады 14 января 1641 года город сдался.[1]

Последствия

После падения Малакки её значение как главного[4] морского пакгауза Юго-Восточной Азии, связывающего Индию и Китай[5], резко упало.[6] А царства Джохор и Патани стали более известны благодаря региональной торговле и войнам.[6]

Напишите отзыв о статье "Осада Малакки (1641)"

Примечания

  1. 1 2 3 Jaques, Tony. [books.google.ru/books?id=Dh6jydKXikoC&pg=PA620&dq=Battle+of+Malacca+1641&hl=ru&sa=X&ei=aJ63UOiDF4nY4QTG_4GABg&ved=0CDQQ6AEwAg#v=onepage&q=Battle%20of%20Malacca%201641&f=false Dictionary of Battles and Sieges: F-O]. — Greenwood Publishing Group, 2007. — Vol. II. — P. 620. — 1354 p. — ISBN 978-0-313-33537-2.
  2. Ricklefs, Merle Calvin. [books.google.ru/books?id=0GrWCmZoEBMC&pg=PA38&dq=When+the+VOC+arrived&hl=ru&sa=X&ei=tZ8SUbuhNK364QT36YDwCg&ved=0CEgQ6AEwBA#v=onepage&q=When%20the%20VOC%20arrived&f=false A history of modern Indonesia since C. 1200]. — Third edition. — Stanford University Press, 2002. — P. 38. — 495 p. — ISBN 0-8047-4479-3.
  3. Eveland, Jennifer. [books.google.ru/books?id=cGqERFxzEJUC&pg=PA225&dq=Battle+of+Malacca+1641&hl=ru&sa=X&ei=a6q3UOHKKKOB4gSfvIHIDg&ved=0CC4Q6AEwADgK#v=onepage&q=Battle%20of%20Malacca%201641&f=false Frommer’s Singapore and Malaysia]. — Seventh edition. — John Wiley & Sons, 2011. — P. 225. — 320 p. — ISBN 978-1-118-08581-3.
  4. [www.journeymalaysia.com/MHIS_malacca.htm History of Malacca] (англ.). Проверено 5 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EORMOGDh Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  5. [www.britannica.com/EBchecked/topic/359413/sultanate-of-Malacca Sultanate of Malacca in the Encyclopædia Britannica Online] (англ.). Проверено 5 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EOROa0o1 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  6. 1 2 Lach, Donald F.; Van Kley, Edwin J. [books.google.ru/books?id=M4t8S7BfgeIC&pg=PA1164&dq=Battle+of+Malacca+1641&hl=ru&sa=X&ei=EKS3UOGpAYWg4gTmoYGADw&ved=0CDoQ6AEwAw#v=onepage&q=Battle%20of%20Malacca%201641&f=false Asia in the making of Europe, A century of advance]. — University of Chicago Press, 1998. — Vol. III. — P. 1164. — ISBN 0-226-46769-4.


Отрывок, характеризующий Осада Малакки (1641)

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.