Оса-горшечница обыкновенная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Оса-горшечница обыкновенная
Оса у гнезда
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Отряд: Перепончатокрылые
Надсемейство: Apoidea
Семейство: Crabronidae
Подсемейство: Crabroninae
Род: Трипоксилы
Вид: Оса-горшечница обыкновенная
Латинское название
Trypoxylon figulus (Linnaeus, 1758)

Оса-горшечница обыкновенная[1], или трипоксил стебельчатый[1] (Trypoxylon figulus) — вид песочных ос из подсемейства Crabroninae (триба Trypoxylini). Типовой вид рода, первоначально описанный под названием Sphex figulus Linnaeus, 1758.





Распространение

Европа: Австрия, Албания, Великобритания, Германия, Греция, Испания, Италия, Польша, Португалия, Франция, Россия, Украина, Швеция, Югославия и др. Балеарские острова. [2]

Описание

Длина 6—12 мм (самки), 5—10 мм (самцы). Расстояние между глазами на темени и под усиками почти одинаковое. Передний край наличника посредине самое большее слабо двузубчатый.[3]

Встречается повсюду очень часто и гнездится в старых брёвнах и гнилых стволах деревьев, пользуясь отверстиями и ходами, проделанными различными другими насекомыми. Гнездо разделяется на отдельные ячейки глиняными стенками. Отверстие гнезда осы также замазывают глиною. Самки приносят в гнёзда тлей, а также мелких пауков, которые служат пищей личинкам. В каждой ячейке помещается по одной личинке. В этой стадии насекомое проводит всю зиму, окружая себя паутиной, и превращается следующей весной в куколку, из которой в скором времени выходит оса[4].

Напишите отзыв о статье "Оса-горшечница обыкновенная"

Примечания

  1. 1 2 Стриганова Б. Р., Захаров А. А. Пятиязычный словарь названий животных: Насекомые (латинский-русский-английский-немецкий-французский) / Под ред. д-ра биол. наук, проф. Б. Р. Стригановой. — М.: РУССО, 2000. — С. 301. — 1060 экз. — ISBN 5-88721-162-8.
  2. [www.faunaeur.org/full_results.php?id=196871 Вид Trypoxylon figulus на сайте Fauna Europaea]
  3. Определитель насекомых европейской части СССР. Т. III. Перепончатокрылые. Первая часть. // Подотряд Apocrita – Стебельчатобрюхие (Арнольди К. В. и др.) / под общ. ред. Г. С. Медведева. — Л.: «Наука», 1978. — С. 252-253. — 584 с. — (Определители по фауне СССР, издаваемые Зоологическим институтом АН СССР; вып. 119.). — 3500 экз.
  4. Тлееды // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Литература

  • Bohart, R. M. & Menke, A. S. 1976. Sphecid Wasps of the World: a Generic Revision. — Berkeley: Univ. California Press. — ix. 695 pp.

Ссылки

  • [research.calacademy.org/files/Departments/ent/sphecidae/Genera_and_species_pdf/Trypoxylon.pdf Род ос Trypoxylon на сайте research.calacademy.org]
  • [www.biolib.cz/cz/taxon/id70247/ Вид на сайте] www.biolib.cz

Отрывок, характеризующий Оса-горшечница обыкновенная

Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]