Освальд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Освальд
Иноязычные аналоги:

арм. Օսվալդ (Osvald)
греч. Οσβάλδος (Osváldos)
груз. ოსვალდ (Osvald)
исп. Osvaldo
итал. Osvaldo
нем. Oswald
польск. Oswald
серб. Освалд (Osvald)
хорв. Osvald
чеш. Osvald

Связанные статьи: начинающиеся с «Освальд»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%9E%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4&fulltext=Search все статьи с «Освальд»]

    В Викисловаре есть статья
     «Освальд»

О́свальд (англ. Oswald) — фамилия, а также мужское имя.





Известные носители

Фамилия

Известные по имени

  • Освальд (ок. 605—642) — король Нортумбрии в 634—642 годах
  • Освальд — король Восточной Англии в 870-х годах
  • Мосли, Освальд — британский политик, основатель Британского союза фашистов.

Места

__DISAMBIG__ __DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Освальд"

Отрывок, характеризующий Освальд

Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.