Осер (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осер
Полное
название
Association de la Jeunesse Auxerroise
Прозвища AJA, Бургундцы
Основан 1905
Стадион Аббе-Дешам, Осер
Вместимость 24 493
Президент Ги Котре
Тренер Виорел Молдован
Капитан Адама Кулибали
Рейтинг 106-е место в рейтинге УЕФА
Соревнование Лига 2
2014/15 8-е
Основная
форма
Гостевая
форма

<td>

Резервная
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1905 годуОсер (футбольный клуб)Осер (футбольный клуб)

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

«Осе́р» (фр. Association de la Jeunesse Auxerroise) — французский футбольный клуб из одноимённого города, выступающий в Лиге 2. Образован в 1905 году. Домашний стадион клуба — «Аббе-Дешам», расположенный на берегу реки Йонна и вмещающий 24 493 зрителя. Чемпион Франции 1996 года.

Успехи выступлений «Осера» во Франции и в Европе беспрецедентны для клуба из города с таким малым числом жителей (менее 40 тыс. человек). С 1980 года клуб стал выступать в Лиге 1. Во многом эти успехи объясняются деятельностью тренера Ги Ру, возглавлявшего клуб более 40 лет. После того, как в сезоне 2006/07 клуб «Нант» выбыл во Лигу 2, «Осер» ещё пять сезонов оставался единственным клубом во Франции, который не покидал высшего футбольного дивизиона, пока эта же участь не постигла команду в сезоне 2011/12, когда «Осер» занял последнее место в Лиге 1. После поражения 0:3 от марсельского «Олимпика» 12 мая 2012 года команда потеряла шансы удержаться в Лиге 1. Во время следующего матча с «Монпелье» болельщики закидали поле томатами. Чемпионат Франции по футболу 2011/2012

Клуб три раза играл в групповом раунде Лиги чемпионов: в сезонах 1996/97, 2002/03 и 2010/11. В сезоне 2010/11 «Осер» по сумме двух матчей обыграл в рамках квалификационного раунда петербургский «Зенит»[1] — проиграв первый матч на «Петровском» со счетом 0:1, «Осер» взял реванш на «Аббе-Дешам», выиграв со счетом 2:0.

Также «Осер» славится своей футбольной академией, которая считается одной из лучших во Франции. Она выпустила таких знаменитых игроков, как Базиль Боли, Бернар Диомед, Эрик Кантона, Филипп Мексес, Бакари Санья, Джибриль Сиссе, Жан-Марк Феррери и других.

Согласно статистике, среди команд, занимавших последние места в Лиге 1 с самого первого её розыгрыша (сезон 1932/33), «Осер» в сезоне 2011/12 сумел добиться лучшей разницы забитых/пропущенных мячей: -0,289 за матч (-11 за 38 игр)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2848 дней].





Достижения

Национальные

Лига 1
Кубок Франции
  • Обладатель (4): 1993/94, 1995/96, 2002/03, 2004/05
  • Финалист (2): 1978/79, 2014/15
Суперкубок Франции
  • Финалист (2): 2003, 2005

Международные

Кубок УЕФА
  • Полуфиналист (1): 1992/93
Кубок Интертото
  • Обладатель (1): 1997
  • Финалист (1): 2000

Текущий состав

Позиция Имя Год рождения
1 Вр Жеффри Бальтю 1991
4 Защ Реми Эбанега 1989
5 Защ Анри Ндонг 1992
6 Защ Адама Кулибали 1980
8 ПЗ Рюди Аддад 1985
9 ПЗ Фредерик Саммаритано 1986
10 Нап Жюльен Вьяль 1982
11 Нап Себастьен Алле 1994
13 ПЗ Аксель Нгандо 1993
15 Защ Марко Рамос 1983
17 Защ Карим Джеллаби 1982
Позиция Имя Год рождения
18 ПЗ Янн Боэ-Кан 1991
19 Нап Линель Китамбала 1988
20 Защ Эрик Маресте 1984
21 ПЗ Джамель Аит Бен Идир 1984
22 ПЗ Пренс Сегбефья 1991
23 ПЗ Николя Гавори 1995
24 Защ Жовани Чуача 1994
26 Защ Жан-Шарль Кастеллетто 1995
27 ПЗ Тома Монкондюи 1991
28 ПЗ Николя Стерк 1993
29 Нап Сулейман Савадого 1993
30 Вр Донован Леон 1992

Известные игроки

Известные тренеры

Напишите отзыв о статье "Осер (футбольный клуб)"

Примечания

  1. [DRIZ.ru/u4 Анализ матча «Осер» — «Зенит»]

Ссылки

  • [www.aja.fr/ Официальный сайт]  (фр.)


Отрывок, характеризующий Осер (футбольный клуб)

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.