Осима, Наото

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Наото Осима
大島 直人
Род деятельности:

Геймдизайнер

Дата рождения:

26 января 1964(1964-01-26) (60 лет)

Место рождения:

Осака, префектура Осака, Япония

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Наото Осима (яп. 大島 直人 О:сима Наото, род. 26 января 1964) — японский геймдизайнер, бывший работник Sega, создавший Соника и Доктора Роботника.

После ухода из Sonic Team он основал независимую компанию Artoon и является её президентом до её закрытия в 2010 году. Компания под его контролем разработала игры Pinobee и Blinx: The Time Sweeper, и в 2004 году сиквел к Blinx, Blinx 2: Masters of Time & Space. С 2010 года работает в компании Arzest.

Иногда он работает под псевдонимом Big Island (рус. Большой Остров), который является дословным переводом его фамилии.



Игры, в разработке которых принимал участие

Название Год Роль Примечание
Wizardry: Proving Grounds of the Mad Overlord 1987 Программирование графики
Kujakuo 1988 Дизайнер
Phantasy Star 1988 Дизайнер В титрах указан как Rockhy Nao
Space Harrier 3D 1988 Художник-дизайнер В титрах указан как BigIsland
SpellCaster 1988 Дизайнер В титрах указан как BigIsland
Phantasy Star II 1989 Дизайнер В титрах указан как BigIsland
Wizardry II: The Knight of Diamonds 1990 Дизайнер по графике
Wizardry III: Legacy of Llylgamyn 1990 Дизайнер по графике
Sonic the Hedgehog 1991 Дизайн персонажей В титрах указан как BigIsland
Fatal Labyrinth 1991 Дизайнер В титрах указан как BigIsland
Sonic Eraser 1991 Особая благодарность В титрах указан как BigIsland
Wizardry V: Heart of the Maelstrom 1992 Дизайнер по графике
Sonic the Hedgehog CD 1993 Руководитель
SegaSonic the Hedgehog 1993 Особая благодарность В титрах указан как N. Ohshima
Knuckles’ Chaotix 1995 Концепт персонажей
Hyper Athlete 1996 3D задники, камера
Sonic 3D 1996 Советник
Nights into Dreams… 1996 Руководитель, дизайнер визуальных эффектов, дизайнер персонажей
Christmas Nights 1996 Руководитель, визуальный дизайнер
Sonic R 1997 Консультант по графике
Sonic Jam 1997 Супервайзер
Burning Rangers 1998 Руководитель, дизайн персонажей, художник графики
Sonic Adventure 1998 Продюсер, дизайнер и координатор роликов
Silent Hill 1999 Программист эффектов
Kessen 2000 Особая благодарность, звук
Pinobee: Wings of Adventure 2001 Дизайнер
Blinx: The Time Sweeper 2002 Дизайнер
Silent Hill 3 2003 Программист эффектов
Blinx 2: Masters of Time & Space 2004 Дизайнер
Silent Hill 4: The Room 2004 Программист камеры
Go! Fight! Cheer Squad 2005 Motion capture
Yoshi's Universal Gravitation 2004 Продюсер
Yoshi's Island DS 2006 Продюсер
Blue Dragon 2006 Исполнительный продюсер
Lost Odyssey 2007 Особая благодарность
Away Shuffle Dungeon 2008 Дизайн персонажей
FlingSmash 2010 Продюсер
The Last Story 2011/2012 Особая благодарность
Sonic Generations 2011 Особая благодарность
Yoshi's New Island 2014 Продюсер

Напишите отзыв о статье "Осима, Наото"

Ссылки

  • [segaretro.org/Naoto_Ohshima Наото Осима] (англ.) на сайте Sega Retro


</div>

Отрывок, характеризующий Осима, Наото

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.