Оскар (кинопремия, 1974)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<< 45-я  Церемонии награждения  47-я >>
46-я церемония награждения премии «Оскар»
Дата 2 апреля 1974 года
Место проведения Dorothy Chandler Pavilion, Лос-Анджелес, Калифорния, США
Телеканал NBC
Ведущий(-е) Джон Хьюстон,
Дайана Росс,
Бёрт Рейнольдс,
Дэвид Нивен
Продюсер Джек Хейли мл.
Режиссёр Марти Пасетта
Продолжительность 3 часа, 23 минуты

46-я церемония вручения наград премии «Оскар» за заслуги в области кинематографа за 1973 год состоялась 2 апреля 1974 года в Dorothy Chandler Pavilion (Лос-Анджелес, Калифорния).





Фильмы, получившие несколько номинаций

Фильм номинации победы
Афера / The Sting
10
<center>7
Изгоняющий дьявола / The Exorcist <center>10 <center>2
Встреча двух сердец / The Way We Were <center>6 <center>2
С шиком / A Touch of Class <center>5 <center>1
Шёпоты и крики / Viskningar och rop <center>5 <center>1
Американские граффити / American Graffiti <center>5 <center>-
Бумажная луна / Paper Moon <center>4 <center>1
Спасите тигра / Save the Tiger <center>3 <center>1
Бумажная погоня / The Paper Chase <center>3 <center>1
Последний наряд / The Last Detail <center>3 <center>-
Увольнение до полуночи / Cinderella Liberty <center>3 <center>-
Том Сойер / Tom Sawyer <center>3 <center>-
Последнее танго в Париже / итал. Ultimo Tango a Parigi <center>2 <center>-
Серпико / Serpico <center>2 <center>-
Летние желания, зимние мечты / Summer Wishes, Winter Dreams <center>2 <center>-
День дельфина / The Day of the Dolphin <center>2 <center>-
Чайка по имени Джонатан Ливингстон / Jonathan Livingston Seagull <center>2 <center>-

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший фильм Афера / The Sting (продюсеры: Тони Билл, Майкл Филлипс и Джулия Филлипс[1])
Американские граффити / American Graffiti (продюсеры: Фрэнсис Форд Коппола и Гари Кёртц)
Шёпоты и крики / Viskningar och rop (продюсер: Ингмар Бергман)
Изгоняющий дьявола / The Exorcist (продюсер: Уильям Питер Блэтти)
С шиком / A Touch of Class (продюсер: Мелвин Фрэнк)
<center>Лучший режиссёр Джордж Рой Хилл за фильм «Афера»
Джордж Лукас — «Американские граффити»
Ингмар Бергман — «Шёпоты и крики»
Уильям Фридкин — «Изгоняющий дьявола»
Бернардо Бертолуччи — «Последнее танго в Париже»
<center>Лучшая мужская роль
Джек Леммон — «Спасите тигра» (за роль Гарри Стонера)
Марлон Брандо — «Последнее танго в Париже» (за роль Пола)
Джек Николсон — «Последний наряд» (за роль Билли Баддаски)
Аль Пачино — «Серпико» (за роль Фрэнка Серпико)
Роберт Редфорд — «Афера» (за роль Джонни Хукера)
<center>Лучшая женская роль
Гленда Джексон[2] — «С шиком» (за роль Вики Аллессио)
Эллен Бёрстин — «Изгоняющий дьявола» (за роль Крис МакНил)
Марша Мейсон — «Увольнение до полуночи» (за роль Мэгги Пол)
• Барбра Стрейзанд — «Встреча двух сердец» (за роль Кэти Мороски)
Джоан Вудвард — «Летние желания, зимние мечты» (за роль Риты Уолден)
<center>Лучшая мужская роль второго плана Джон Хаусман — «Бумажная погоня» (за роль профессора Чарльза У. Кингсфилда мл.)
Винсент Гардения — «Бей в барабан медленно» (за роль Датча Шнелла)
Джек Гилфорд — «Спасите тигра» (за роль Фила Грина)
Джейсон Миллер — «Изгоняющий дьявола» (за роль отца Дэмиена Карраса)
Рэнди Куэйд — «Последний наряд» (за роль Ларри Мэдоуса)
<center>Лучшая женская роль второго плана
Татум О’Нил[3] — «Бумажная луна» (за роль Эдди Логгинс)
Линда Блэр — «Изгоняющий дьявола» (за роль Риган МакНил)
Кэнди Кларк — «Американские граффити» (за роль Дебби Данхэм)
Мэдлин Кан — «Бумажная луна» (за роль Трикси Делайт)
Сильвия Сидни — «Летние желания, зимние мечты» (за роль миссис Притчетт)
<center>Лучший оригинальный сценарий
Дэвид Уорд — «Афера»
Джордж Лукас, Глория Кац и Уиллард Хайк — «Американские граффити»
Ингмар Бергман — «Шёпоты и крики»
• Стив Шэган — «Спасите тигра»
• Мелвин Фрэнк и Джек Роуз — «С шиком»
<center>Лучший адаптированный сценарий
Уильям Питер Блэтти — «Изгоняющий дьявола» (по одноимённому роману автора)
Роберт Таун — «Последний наряд» (по одноимённому роману Дэррила Пониксена)
• Джеймс Бриджес — «Бумажная погоня» (по одноимённому роману Джона Джея Осборна мл.)
Элвин Сарджент — «Бумажная луна» (по роману Джо Дэвида Брауна «Addie Pray»)
Уолдо Солт и Норман Уэкслер — «Серпико» (по одноимённой биографии Питера Мааса)
<center>Лучший фильм на иностранном языке Американская ночь / La Nuit américaine (Франция) реж. Франсуа Трюффо
Дом на улице Шлуш / הבית ברחוב שלוש (Израиль) реж. Моше Мизрахи
Приглашение / L'Invitation (Швейцария) реж. Клод Горетта
Пешеход / Der Fußgänger (ФРГ) реж. Максимилиан Шелл
Турецкие наслаждения / Turks fruit (Нидерланды) реж. Пол Верховен

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучшая музыка:
Original Dramatic Score
Марвин Хэмлиш — «Встреча двух сердец»
Джон Уильямс — «Увольнение до полуночи»
Жорж Делерю — «День дельфина»
Джерри Голдсмит — «Мотылёк»
• Джон Кэмерон — «С шиком»
<center>Лучшая музыка:
Запись песен к фильму, адаптация партитуры
Марвин Хэмлиш (адаптация партитуры) — «Афера»
Андре Превин, Херберт У. Спенсер и Эндрю Ллойд Уэббер (адаптация партитуры) — «Иисус Христос — суперзвезда»
Ричард М. Шерман, Роберт Б. Шерман (запись песен), Джон Уильямс (адаптация партитуры) — «Том Сойер»
<center>Лучшая песня к фильму The Way We Were — «Встреча двух сердец»музыка: Марвин Хэмлиш, слова: Алана и Мэрилин Бергман
All That Love Went To Waste — «С шиком» — музыка: Джордж Барри, слова: Сэмми Кан
Live and Let Die — «Живи и дай умереть» — музыка и слова: Пол Маккартни и Линда Маккартни
Love — «Робин Гуд» — музыка: Джордж Брунс, слова: Флойд Хаддлстон
Nice To Be Around — «Увольнение до полуночи» — музыка: Джон Уильямс, слова: Пол Уильямс
<center>Лучший монтаж Уильям Рейнольдс — «Афера»
• Верна Филдс, Марсия Лукас — «Американские граффити»
• Ральф Кемплен — «День Шакала»
• Jordan Leondopoulos, Бад Смит, Эван А. Лоттман, Норман Гэй — «Изгоняющий дьявола»
• Фрэнк П. Келлер, Джеймс Гэлловэй — «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»
<center>Лучшая операторская работа Свен Нюквист — «Шёпоты и крики»
Оуэн Ройзман — «Изгоняющий дьявола»
• Джек Коуффер — «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»
Роберт Л. Сёртис — «Афера»
• Гарри Стрэдлинг мл. — «Встреча двух сердец»
<center>Лучшая работа художника Генри Бамстед (постановщик), Джеймс Пэйн (декоратор)«Афера»
• Лоренцо Монджардино, Джанни Кваранта (постановщики), Кармело Патроно (декоратор) — «Брат Солнце, сестра Луна»
• Билл Мэлли (постановщик), Джерри Вундерлих (декоратор) — «Изгоняющий дьявола»
• Филип М. Джеффрис (постановщик), Роберт Де Вестел (декоратор) — «Том Сойер»
• Стивен Б. Граймз (постановщик), Уильям Кирнан (декоратор, номинирован посмертно) — «Встреча двух сердец»
<center>Лучший дизайн костюмов Эдит Хэд — «Афера»
• Марик Вос — «Шёпоты и крики»
Пьеро Този — «Людвиг»
• Донфелд — «Том Сойер»
• Дороти Джикинс, Мосс Мэбри — «Встреча двух сердец»
<center>Лучший звук Роберт Кнадсон, Кристофер Ньюман — «Изгоняющий дьявола»
• Ричард Портман, Larry Jost — «День дельфина»
• Дональд О. Митчелл, Larry Jost — «Бумажная погоня»
• Ричард Портман, Лес Фрешольц — «Бумажная луна»
• Рональд Пирс, Роберт Р. Бертранд — «Афера»
<center>Лучший документальный полнометражный фильм Великий американский ковбой / The Great American Cowboy (продюсер: Кит Мэрилл)
• / Always a New Beginning (продюсер: Джон Д. Гуделл)
• / Schlacht um Berlin (продюсер: Бенгт фон цур Мюлен)
• / Journey to the Outer Limits (продюсер: Александр Грассхофф)
• / Walls of Fire (продюсеры: Гертруда Росс Маркс и Эдмунд Пенни)
<center>Лучший документальный короткометражный фильм Принстон: в поисках ответов / Princeton: A Search for Answers (продюсеры: Джулиан Крайнин и Девитт Л. Сэйдж мл.)
• / Background (продюсер: Кармен Д’Авино)
• / Paisti ag obair (продюсер: Луис Маркус)
• / Christo's Valley Curtain (продюсеры: Альберт Мэйслес и Дэвид Мэйслес)
• / Four Stones for Kanemitsu (продюсеры: Терри Сандерс и Джун Уэйн)
<center>Лучший игровой короткометражный фильм Болеро / The Bolero (продюсеры: Алан Миллер и Уильям Фертик)
• / Clockmaker (продюсер: Ричард Гайер)
• / Life Times Nine (продюсеры: Пен Деншэм и Джон Уотсон)
<center>Лучший анимационный короткометражный фильм Фильм Фрэнка / Frank Film (продюсер: Фрэнк Моурис)
• / The Legend of John Henry (продюсеры: Ник Босустоу и Дэвид Адамс)
• Пульчинелла / Pulcinella (продюсеры: Эмануэль Лузатти и Джулио Джанини)

Специальные награды

Награда Лауреаты
<center>Премия за выдающиеся заслуги в кинематографе (Почётный «Оскар») Анри Ланглуаза преданность киноискусству, огромный вклад в дело сохранения прошлого кино и непоколебимую веру в его будущее.
Граучо Марксв знак признания его ослепительного таланта и за несравненные достижения братьев Маркс в искусстве кинокомедии.
<center>Награда имени Ирвинга Тальберга Лоуренс Уайнгартен
<center>Награда имени Джина Хершолта Лью Вассерман

Научно-технические награды

Категории Лауреаты
<center>Class I Не присуждалась
<center>Class II • Joachim Gerb, Erich Kästner (Arnold and Richter Company)for the development and engineering of the Arriflex 35 BL motion-picture camera.
• Magna-Tech Electronic Co., Inc.for the engineering and development of a high-speed re-recording system for motion-picture production.
• William W. Valliant (PSC Technology Inc.), Ховард Ф. Отт (Eastman Kodak Company), Gerry Diebold (Richmark Camera Service Inc.)for the development of a liquid-gate system for motion picture printers.
• Harold A. Scheib, Клиффорд Х. Эллис, Роджер У. Банкс (Research Products Inc.)for the concept and engineering of the Model 2101 optical printer for motion-picture optical effects.
<center>Class III • Rosco Laboratories, Inc.for the technical advances and the development of a complete system of light-control materials for motion-picture photography.
• Ричард Х. Веттер (Todd-AO Corp.)for the design of an improved anamorphic focusing system for motion-picture photography.

См. также

  • «Золотой глобус» 1974 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  •  BAFTA 1974 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)

Напишите отзыв о статье "Оскар (кинопремия, 1974)"

Примечания

  1. Джулия Филлипс стала первой женщиной-продюсером, получившей «Оскар» в категории «Лучший фильм».
  2. Гленда Джексон не присутствовала на церемонии награждения, награду от его имени принял режиссёр и продюсер фильма Мелвин Фрэнк.
  3. Татум О’Нил, в возрасте 10 лет стала самым молодым победителем в состязательных категориях. (Ширли Темпл получила почётную награду в возрасте 6 лет в 1935 году.)

Ссылки

  • [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1974 Лауреаты и номинанты 46-й церемонии на официальном сайте Американской киноакадемии] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000003/1974 Лауреаты и номинанты премии «Оскар» в 1974 году на сайте IMDb] (англ.)
  • [www.imdb.com/title/tt0353132/ Организаторы и участники 46-й церемонии на сайте IMDb] (англ.)
  • [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearchInput.jsp База данных Американской киноакадемии] (англ.)

Отрывок, характеризующий Оскар (кинопремия, 1974)

– За то, что папенька хотел отдать все подводы под ранепых, – сказал Петя. – Мне Васильич сказал. По моему…
– По моему, – вдруг закричала почти Наташа, обращая свое озлобленное лицо к Пете, – по моему, это такая гадость, такая мерзость, такая… я не знаю! Разве мы немцы какие нибудь?.. – Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и она, боясь ослабеть и выпустить даром заряд своей злобы, повернулась и стремительно бросилась по лестнице. Берг сидел подле графини и родственно почтительно утешал ее. Граф с трубкой в руках ходил по комнате, когда Наташа, с изуродованным злобой лицом, как буря ворвалась в комнату и быстрыми шагами подошла к матери.
– Это гадость! Это мерзость! – закричала она. – Это не может быть, чтобы вы приказали.
Берг и графиня недоумевающе и испуганно смотрели на нее. Граф остановился у окна, прислушиваясь.
– Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!..
– Что с тобой? Кто они? Что тебе надо?
– Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже… Нет, маменька, голубушка, это не то, простите, пожалуйста, голубушка… Маменька, ну что нам то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе… Маменька!.. Это не может быть!..
Граф стоял у окна и, не поворачивая лица, слушал слова Наташи. Вдруг он засопел носом и приблизил свое лицо к окну.
Графиня взглянула на дочь, увидала ее пристыженное за мать лицо, увидала ее волнение, поняла, отчего муж теперь не оглядывался на нее, и с растерянным видом оглянулась вокруг себя.
– Ах, да делайте, как хотите! Разве я мешаю кому нибудь! – сказала она, еще не вдруг сдаваясь.
– Маменька, голубушка, простите меня!
Но графиня оттолкнула дочь и подошла к графу.
– Mon cher, ты распорядись, как надо… Я ведь не знаю этого, – сказала она, виновато опуская глаза.
– Яйца… яйца курицу учат… – сквозь счастливые слезы проговорил граф и обнял жену, которая рада была скрыть на его груди свое пристыженное лицо.
– Папенька, маменька! Можно распорядиться? Можно?.. – спрашивала Наташа. – Мы все таки возьмем все самое нужное… – говорила Наташа.
Граф утвердительно кивнул ей головой, и Наташа тем быстрым бегом, которым она бегивала в горелки, побежала по зале в переднюю и по лестнице на двор.
Люди собрались около Наташи и до тех пор не могли поверить тому странному приказанию, которое она передавала, пока сам граф именем своей жены не подтвердил приказания о том, чтобы отдавать все подводы под раненых, а сундуки сносить в кладовые. Поняв приказание, люди с радостью и хлопотливостью принялись за новое дело. Прислуге теперь это не только не казалось странным, но, напротив, казалось, что это не могло быть иначе, точно так же, как за четверть часа перед этим никому не только не казалось странным, что оставляют раненых, а берут вещи, но казалось, что не могло быть иначе.
Все домашние, как бы выплачивая за то, что они раньше не взялись за это, принялись с хлопотливостью за новое дело размещения раненых. Раненые повыползли из своих комнат и с радостными бледными лицами окружили подводы. В соседних домах тоже разнесся слух, что есть подводы, и на двор к Ростовым стали приходить раненые из других домов. Многие из раненых просили не снимать вещей и только посадить их сверху. Но раз начавшееся дело свалки вещей уже не могло остановиться. Было все равно, оставлять все или половину. На дворе лежали неубранные сундуки с посудой, с бронзой, с картинами, зеркалами, которые так старательно укладывали в прошлую ночь, и всё искали и находили возможность сложить то и то и отдать еще и еще подводы.
– Четверых еще можно взять, – говорил управляющий, – я свою повозку отдаю, а то куда же их?
– Да отдайте мою гардеробную, – говорила графиня. – Дуняша со мной сядет в карету.
Отдали еще и гардеробную повозку и отправили ее за ранеными через два дома. Все домашние и прислуга были весело оживлены. Наташа находилась в восторженно счастливом оживлении, которого она давно не испытывала.
– Куда же его привязать? – говорили люди, прилаживая сундук к узкой запятке кареты, – надо хоть одну подводу оставить.
– Да с чем он? – спрашивала Наташа.
– С книгами графскими.
– Оставьте. Васильич уберет. Это не нужно.
В бричке все было полно людей; сомневались о том, куда сядет Петр Ильич.
– Он на козлы. Ведь ты на козлы, Петя? – кричала Наташа.
Соня не переставая хлопотала тоже; но цель хлопот ее была противоположна цели Наташи. Она убирала те вещи, которые должны были остаться; записывала их, по желанию графини, и старалась захватить с собой как можно больше.


Во втором часу заложенные и уложенные четыре экипажа Ростовых стояли у подъезда. Подводы с ранеными одна за другой съезжали со двора.
Коляска, в которой везли князя Андрея, проезжая мимо крыльца, обратила на себя внимание Сони, устраивавшей вместе с девушкой сиденья для графини в ее огромной высокой карете, стоявшей у подъезда.
– Это чья же коляска? – спросила Соня, высунувшись в окно кареты.
– А вы разве не знали, барышня? – отвечала горничная. – Князь раненый: он у нас ночевал и тоже с нами едут.
– Да кто это? Как фамилия?
– Самый наш жених бывший, князь Болконский! – вздыхая, отвечала горничная. – Говорят, при смерти.
Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.
– Maman, – сказала Соня, – князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет с нами.
Графиня испуганно открыла глаза и, схватив за руку Соню, оглянулась.
– Наташа? – проговорила она.
И для Сони и для графини известие это имело в первую минуту только одно значение. Они знали свою Наташу, и ужас о том, что будет с нею при этом известии, заглушал для них всякое сочувствие к человеку, которого они обе любили.
– Наташа не знает еще; но он едет с нами, – сказала Соня.
– Ты говоришь, при смерти?
Соня кивнула головой.
Графиня обняла Соню и заплакала.
«Пути господни неисповедимы!» – думала она, чувствуя, что во всем, что делалось теперь, начинала выступать скрывавшаяся прежде от взгляда людей всемогущая рука.
– Ну, мама, все готово. О чем вы?.. – спросила с оживленным лицом Наташа, вбегая в комнату.
– Ни о чем, – сказала графиня. – Готово, так поедем. – И графиня нагнулась к своему ридикюлю, чтобы скрыть расстроенное лицо. Соня обняла Наташу и поцеловала ее.
Наташа вопросительно взглянула на нее.
– Что ты? Что такое случилось?
– Ничего… Нет…
– Очень дурное для меня?.. Что такое? – спрашивала чуткая Наташа.
Соня вздохнула и ничего не ответила. Граф, Петя, m me Schoss, Мавра Кузминишна, Васильич вошли в гостиную, и, затворив двери, все сели и молча, не глядя друг на друга, посидели несколько секунд.
Граф первый встал и, громко вздохнув, стал креститься на образ. Все сделали то же. Потом граф стал обнимать Мавру Кузминишну и Васильича, которые оставались в Москве, и, в то время как они ловили его руку и целовали его в плечо, слегка трепал их по спине, приговаривая что то неясное, ласково успокоительное. Графиня ушла в образную, и Соня нашла ее там на коленях перед разрозненно по стене остававшимися образами. (Самые дорогие по семейным преданиям образа везлись с собою.)
На крыльце и на дворе уезжавшие люди с кинжалами и саблями, которыми их вооружил Петя, с заправленными панталонами в сапоги и туго перепоясанные ремнями и кушаками, прощались с теми, которые оставались.
Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.