Оскар (кинопремия, 2005)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<< 76-я  Церемонии награждения  78-я >>
77-я церемония награждения премии «Оскар»
Дата 27 февраля 2005 года
Место проведения Театр «Кодак», Голливуд, Лос-Анджелес, США
Телеканал ABC
Ведущий(-е) Крис Рок
Продюсер Гилберт Кэйтс
Режиссёр Louis J. Horvitz
Продолжительность 3 часа, 14 минут

77-я церемония вручения наград премии «Оскар» за заслуги в области кинематографа за 2004 год состоялась 27 февраля 2005 года в театре «Кодак» (Голливуд, Лос-Анджелес, Калифорния).

Кандидаты на получение «Оскара» были оглашены 25 января 2005[1]. Лидером по числу номинаций (11) стал фильм «Авиатор» Мартина Скорсезе. По 7 номинаций получили фильмы: «Малышка на миллион» Клинта Иствуда и «Волшебная страна» Марка Форстера. Ведущим церемонии стал актёр-комик Крис Рок.





Фильмы, получившие несколько номинаций

Фильм номинации победы
Авиатор / The Aviator
11
<center>5
Малышка на миллион / Million Dollar Baby <center>7 <center>4
Волшебная страна / Finding Neverland <center>7 <center>1
Рэй / Ray <center>6 <center>2
На обочине / Sideways <center>5 <center>1
Суперсемейка (м/ф) / The Incredibles <center>4 <center>2
Лемони Сникет: 33 несчастья / Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events <center>4 <center>1
Человек-паук 2 / Spider-Man 2 <center>3 <center>1
Вера Дрейк / Vera Drake <center>3 <center>-
Отель «Руанда» / Hotel Rwanda <center>3 <center>-
Страсти Христовы / The Passion of the Christ <center>3 <center>-
Полярный экспресс (м/ф) / The Polar Express <center>3 <center>-
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera <center>3 <center>-
Вечное сияние чистого разума / Eternal Sunshine of the Spotless Mind <center>2 <center>1
Че Гевара: Дневники мотоциклиста / Diarios de motocicleta <center>2 <center>1
Море внутри / Mar adentro <center>2 <center>1
Близость / Closer <center>2 <center>-
Соучастник / Collateral <center>2 <center>-
Шрек 2 (м/ф) / Shrek 2 <center>2 <center>-
Хористы / Les Choristes <center>2 <center>-
Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the Prisoner of Azkaban <center>2 <center>-
Долгая помолвка / Un long dimanche de fiançailles <center>2 <center>-

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший фильм Малышка на миллион (продюсеры: Клинт Иствуд, Альберт С. Радди и Том Розенберг)
Авиатор (продюсеры: Майкл Манн и Грэм Кинг)
Волшебная страна (продюсеры: Ричард Н. Гладштейн и Нелли Бэллфлауэр)
Рэй (продюсеры: Тэйлор Хэкфорд, Стюарт Бенжамин и Ховард Болдуин)
На обочине (продюсер: Майкл Лондон)
<center>Лучший режиссёр
Клинт Иствуд за фильм «Малышка на миллион»
Мартин Скорсезе — «Авиатор»
Тэйлор Хэкфорд — «Рэй»
Александр Пэйн — «На обочине»
Майк Ли — «Вера Дрейк»
<center>Лучшая мужская роль
Джейми Фокс — «Рэй» (за роль Рэя Чарльза)
Дон Чидл — «Отель „Руанда“» (за роль Пола Русесабаджины)
Джонни Депп — «Волшебная страна» (за роль сэра Джеймса Мэтью Барри)
Леонардо Ди Каприо — «Авиатор» (за роль Говарда Хьюза)
Клинт Иствуд — «Малышка на миллион» (за роль Фрэнки Данна)
<center>Лучшая женская роль
Хилари Суонк — «Малышка на миллион» (за роль Мэгги Фицджеральд)
Аннетт Бенинг — «Театр» (за роль Джулии Ламберт)
Каталина Сандино Морено — «Мария, благодати полная» (за роль Марии Альварес)
• Имельда Стонтон — «Вера Дрейк» (за роль Веры Дрейк)
Кейт Уинслет — «Вечное сияние чистого разума» (за роль Клементины Кручински)
<center>Лучшая мужская роль второго плана
Морган Фримен — «Малышка на миллион» (за роль Эдди Дюпри)
Алан Алда — «Авиатор» (за роль сенатора Ральфа Оуэна Брюстера)
Томас Хейден Чёрч — «На обочине» (за роль Джека)
Джейми Фокс — «Соучастник» (за роль Макса Дюроше)
Клайв Оуэн — «Близость» (за роль Ларри Грэя)
<center>Лучшая женская роль второго плана
Кейт Бланшетт — «Авиатор» (за роль Кэтрин Хепбёрн)
Лора Линни — «Кинси» (за роль Клары Макмиллен)
Вирджиния Мэдсен — «На обочине» (за роль Майи Рэндалл)
Софи Оконедо — «Отель „Руанда“» (за роль Татьяны Русесабаджины)
Натали Портман — «Близость» (за роль Элис Айрес / Джейн Джонс)
<center>Лучший оригинальный сценарий Чарли Кауфман, Мишель Гондри и Пьер Бисмут — «Вечное сияние чистого разума»
Джон Логан — «Авиатор»
• Кейр Пирсон и Терри Джордж — «Отель „Руанда“»
Брэд Бёрд — «Суперсемейка»
Майк Ли — «Вера Дрейк»
<center>Лучший адаптированный сценарий Александр Пэйн и Джим Тейлор — «На обочине» (по одноимённому роману Рекса Пикетта)
Ричард Линклейтер, Жюли Дельпи, Итан Хоук и Ким Кризан — «Перед закатом»
• Дэвид Мэги — «Волшебная страна»
Пол Хаггис — «Малышка на миллион»
• Хосе Ривера — «Че Гевара: Дневники мотоциклиста»
<center>Лучший анимационный полнометражный фильм Суперсемейка / The Incredibles (Брэд Бёрд)
Подводная братва / Shark Tale (Билл Дамашке)
Шрек 2 / Shrek 2 (Эндрю Адамсон)
<center>Лучший фильм на иностранном языке Море внутри / Mar adentro (Испания) реж. Алехандро Аменабар
Как на небесах / Så som i himmelen (Швеция) реж. Кей Поллак
Хористы / Les Choristes (Франция) реж. Кристоф Барратье
Бункер / Der Untergang (Германия) реж. Оливер Хиршбигель
Вчера / Yesterday (ЮАР) реж. Даррелл Рудт

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучшая музыка: Оригинальный саундтрек
Ян А. П. Качмарек — «Волшебная страна»
Джон Уильямс — «Гарри Поттер и узник Азкабана» (саундтрек)
Томас Ньюман — «Лемони Сникет: 33 несчастья»
Джон Дебни — «Страсти Христовы»
Джеймс Ньютон Ховард — «Таинственный лес»
<center>Лучшая песня к фильму Al otro lado del río — «Че Гевара: Дневники мотоциклиста»музыка и слова: Хорхе Дрекслер
Accidentally In Love — «Шрек 2» — музыка: Адам Дюритц, Чарльз Джиллинхэм, Джим Боджиос, Дэвид Иммерглюк, Мэттью Мэлли, Дэвид Брайсон, слова: Адам Дюритц и Дэниел Викри (группа Counting Crows)
Believe — «Полярный экспресс» — музыка и слова: Глен Баллард и Алан Сильвестри
Learn to Be Lonely — «Призрак Оперы» — музыка: Эндрю Ллойд Уэббер, слова: Чарльз Харт
Look To Your Path (Vois Sur Ton Chemin) — «Хористы» — музыка: Брюно Куле, слова: Кристоф Барратье
<center>Лучший монтаж
Тельма Шунмейкер — «Авиатор»
• Джим Миллер и Пол Рубелл — «Соучастник»
• Мэтт Шесс — «Волшебная страна»
• Джоэль Кокс — «Малышка на миллион»
• Пол Хирш — «Рэй»
<center>Лучшая операторская работа Роберт Ричардсон — «Авиатор»
Чжао Сяодин — «Дом летающих кинжалов»
Калеб Дешанель — «Страсти Христовы»
Джон Мэтисон — «Призрак Оперы»
Брюно Дельбоннель — «Долгая помолвка»
<center>Лучшая работа художника Данте Ферретти (постановщик), Франческа Ло Скьяво (декоратор)«Авиатор»
• Джемма Джексон (постановщик), Триша Эдвардс (декоратор) — «Волшебная страна»
• Рик Хайнрихс (постановщик), Шерил Карасик (декоратор) — «Лемони Сникет: 33 несчастья»
• Энтони Прэтт (постановщик), Селия Бобак (декоратор) — «Призрак Оперы»
• Алин Бонетто (постановщик) — «Долгая помолвка»
<center>Лучший дизайн костюмов Сэнди Пауэлл — «Авиатор»
Александра Бирн — «Волшебная страна»
Коллин Этвуд — «Лемони Сникет: 33 несчастья»
• Шэрен Дэвис — «Рэй»
Боб Рингвуд — «Троя»
<center>Лучший звук Скотт Миллан, Грег Орлофф, Боб Бимер и Стив Кантамесса — «Рэй»
• Том Флейшман и Petur Hliddal — «Авиатор»
• Рэнди Том, Gary Rizzo и Док Кейн — «Суперсемейка»
• Рэнди Том, Том Джонсон, Деннис С. Сэндс и Уильям Б. Каплан — «Полярный экспресс»
Кевин О’Коннелл, Грег П. Расселл, Jeffrey J. Haboush и Джозеф Гэйсингер — «Человек-паук 2»
<center>Лучший звуковой монтаж Майкл Сильверс и Рэнди Том — «Суперсемейка»
• Рэнди Том и Деннис Леонард — «Полярный экспресс»
• Пол Н. Дж. Оттоссон — «Человек-паук 2»
<center>Лучшие визуальные эффекты Джон Дайкстра, Скотт Стокдик, Энтони Ламолинара и Джон Фрейзер — «Человек-паук 2»
• Роджер Гайетт, Тим Бёрк, Джон Ричардсон и Билл Джордж — «Гарри Поттер и узник Азкабана»
• Джон Нельсон, Эндрю Р. Джонс, Эрик Нэш и Джо Леттери — «Я, робот»
<center>Лучший грим Валли О’Рейлли и Билл Корсо — «Лемони Сникет: 33 несчастья»
• Кит Вандерлаан и Кристиен Тинсли — «Страсти Христовы»
• Джо Аллен и Маноло Гарсия — «Море внутри»
<center>Лучший документальный полнометражный фильм Рождённые в борделях / Born into Brothels (Росс Кауффман и Зана Бриски)
Слёзы верблюдицы / Die Geschichte vom weinenden Kamel (Луиджи Фалорни и Даваагийн Бямбасурэн)
Двойная порция / Super Size Me (Морган Сперлок)
Тупак: Воскрешение / Tupac: Resurrection (Лоурен Лэйзин и Кэролин Али)
• Поворот судьбы / Twist of Faith (Кирби Дик и Эдди Шмидт)
<center>Лучший документальный короткометражный фильм Времена великих: Детский марш протеста / Mighty Times: The Children's March (Роберт Хадсон и Роберт Хьюстон)
• Аутизм — это мир / Autism Is a World (Жеральдин Вюрцбург)
Дети Ленинградского / Dzieci z Leningradzkiego (Ханна Полак и Анджей Целиньски)
• Хардвуд / Hardwood (Хьюберт Дэвис и Эрин Фэйт Янг)
• Страсть сестры Розы / Sister Rose's Passion (Орен Джейкоби и Стив Калафер)
<center>Лучший игровой короткометражный фильм Оса / Wasp (Андреа Арнольд)
• В этой стране возможно всё / Everything in This Country Must (Гэри МакКендри)
• Маленький террорист / Little Terrorist (Ашвин Кумар)
7:35 утра / 7:35 de la mañana (Начо Вигалондо)
• Две машины, одна ночь / Two Cars, One Night (Таика Вайтити и Эйнсли Гардинер)
<center>Лучший анимационный короткометражный фильм Райан / Ryan (Крис Ландрет)
• Именинник / Birthday Boy (Седжонг Парк и Эндрю Грегори)
• Суслик обломался / Gopher Broke (Джефф Фоулер и Тим Миллер)
• Собака — охранник / Guard Dog (Билл Плимптон)
Лоренцо / Lorenzo (Майк Гэбриел и Бэйкер Блудворт)

Специальные награды

Награда Лауреаты
<center>Премия за выдающиеся заслуги в кинематографе (Почётный «Оскар») Сидни ЛюметВ знак признания его вклада в киноискусство, отмеченного плодотворным сотрудничеством со сценаристами и исполнителями. (In recognition of his brilliant services to screenwriters, performers and the art of the motion picture.)
<center>Награда имени Джина Хершолта Роджер Мейер
<center>Award of Commendation Артур ВидмерFor his lifetime achievement in the science and technology of image compositing for motion pictures as exemplified by his significant contributions to the development of the Ultra Violet and the 'bluescreen' compositing processes.

См. также

Напишите отзыв о статье "Оскар (кинопремия, 2005)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20061017151338/theenvelope.latimes.com/extras/lostmind/year/2004/2004aa.htm Past Winners Database: 77th Academy Awards]

Ссылки

  • [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2005 Лауреаты и номинанты 77-й церемонии на официальном сайте американской киноакадемии] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000003/2005 Лауреаты и номинанты премии «Оскар» в 2005 году на сайте IMDb] (англ.)
  • [www.imdb.com/title/tt0429487/ Организаторы и участники 77-й церемонии на сайте IMDb] (англ.)
  • [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearchInput.jsp База данных американской киноакадемии] (англ.)

Отрывок, характеризующий Оскар (кинопремия, 2005)

«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».