Ослиная шкура (фильм, 1982)
Ослиная шкура | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Владимир Этуш |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
Киностудия «Ленфильм». Первое творческое объединение |
Длительность |
85 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Ослиная шкура» — советский полнометражный цветной широкоформатный художественный фильм-сказка, поставленный на киностудии «Ленфильм» в 1982 году режиссёром Надеждой Кошеверовой по мотивам сказок Шарля Перро[1][2].
Премьера фильма состоялась в декабре 1982 года[3].
Содержание
Сюжет
Этот раздел не соответствует рекомендациям оформления статей о произведениях искусства. Он может не содержать полного описания сюжета, включая важные сюжетные ходы и концовку. Вы можете помочь проекту, добавив эти данные. Пожалуйста, пишите текст сами, а не копируйте с других ресурсов.
|
На крестинах принцессы Терезы злая волшебница предсказала ей большие испытания. «Ослиной шкурой» прозвали принцессу Терезу, которая убежала из-под венца, потому что любила другого — бедного принца Жака. Теперь она вынуждена скитаться в образе нищенки, терпеть унижения и прятаться от полиции. Но у неё есть волшебный перстень с изумрудом, подаренный доброй феей. С его помощью она спасает жизнь Жаку.
В ролях
- Владимир Этуш — король Гастон Девятый
- Светлана Немоляева — королева Горжетта
- Вера Новикова — принцесса Тереза
- Александр Галибин — принц Жак
- Зиновий Гердт — поэт Оревуар (рассказчик)
- Татьяна Пельтцер — злая волшебница Гравидана
- Валентина Панина — добрая волшебница Риада
- Николай Караченцов — разбойник Бурабо
- Людмила Макарова — мадам Бурабо, жена атамана
- Сергей Паршин — Рыжий
- Борис Аракелов — жандарм
- Сергей Филиппов — придворный
- Александр Домашёв — франт (в титрах указан как Домашов)
В эпизодах
- Константин Адашевский — мудрец
- Мария Барабанова — слепая старуха
- Олег Василюк
- Татьяна Егорова[2]
- Сергей Иванов — придворный
- Гелена Ивлиева — претендентка в невесты принца
- Светлана Карпинская — приятельница атаманши
- Иосиф Кринский — придворный
- Мирослав Малич
- Евгений Никитин
- Алексей Савостьянов — король Эвстигней Великолепный
- Георгий Тейх — мудрец
- Евгений Тиличеев — придворный
- Виктор Перевалов — разбойник (в титрах не указан)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
- Нора Грякалова — придворная (в титрах не указана)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
- Николай Карамышев — архиепископ (в титрах не указан)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
- Владимир Перевалов — разбойник (в титрах не указан)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
- Любовь Тищенко
- Олег Хроменков
- Ильяс Хасанов
- Э. Гордеева
- В. Черкунова
- Артисты балета Ленинградских театров
Съёмочная группа
- Автор сценария — Михаил Вольпин
По мотивам сказок Шарля Перро - Режиссёр-постановщик — Надежда Кошеверова
- Оператор-постановщик — Эдуард Розовский
- Художники-постановщики — Марина Азизян, Владимир Костин
- Композитор — Моисей Вайнберг
- Звукооператор — Семён Шумячер
- Эстрадно-симфонический оркестр Ленинградского Комитета по телевидению и радиовещанию
Дирижёр — Станислав Горковенко - Режиссёры — А. Гиндина, М. Полынова
- Операторы — С. Дворцов, Алексей Сысоев
- Монтаж — Елены Карелиной
- Грим — Людмилы Елисеевой
- Художник по костюмам — Ирина Каверзина
- Комбинированные съёмки:
Оператор — Георгий Сенотов
Художник — Н. Кривошеев - Балетмейстер — Святослав Кузнецов
- Постановщик трюков — Олег Василюк
- Редактор — Александр Бессмертный
- Режиссёр-стажёр — Э. Бельская
- Режиссёрская группа — Н. Крылова, Г. Парфёнова
- Ассистенты оператора — Т. Плюснина, А. Торопов, Л. Черненко
- Художник-фотограф — Б. Самсонов
- Мастер света — В. Наумов
- Цветоустановка — Г. Матвеева
- Административная группа — Н. Афанасьева, З. Воскресенская, Г. Крутиус, В. Самойлов
- Директор картины — Р. Вольман
Фестивали и премии
- Премия за лучший детский фильм на 1-м кинофестивале «Сказка» в Киеве (1982)[1][4].
- Включение в программу «Kinderfilmfest» международного кинофестиваля в Берлине (1985)[5][6].
Напишите отзыв о статье "Ослиная шкура (фильм, 1982)"
Примечания
- ↑ 1 2 [russia.tv/brand/show/brand_id/6588 Фильм снят по мотивам сказок Шарля Перро.]. // russia.tv. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi2Y0gI Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- ↑ 1 2 [ruskino.ru/mov/2051 Ослиная шкура]. // ruskino.ru. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi41mGd Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- ↑ [www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/4813/annot/ Ослиная шкура]. Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/68CGVYMlc Архивировано из первоисточника 5 июня 2012].
- ↑ [megabook.ru/article?%D0%9E%D0%A1%D0%9B%D0%98%D0%9D%D0%90%D0%AF+%D0%A8%D0%9A%D0%A3%D0%A0%D0%90 ОСЛИНАЯ ШКУРА]. // megabook.ru. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi6Qp1S Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- ↑ [www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/1985/02_programm_1985/02_Programm_1985.html Programme 1985]. // berlinale.de. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi7QwDf Архивировано из первоисточника 19 августа 2013]. (нем.)
- ↑ [old.russiancinema.ru/template.php?dept_id=3&e_dept_id=2&e_movie_id=10338 Ослиная шкура]. // old.russiancinema.ru. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi8TbUr Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
Ссылки
- [mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110148731&ganr=&strana=&year_from=1&year_to=106&kateg=&color=&nud=&firm_z=&keywords=&q=%CE%F1%EB%E8%ED%E0%FF+%F8%EA%F3%F0%E0 «Ослиная шкура»]. Государственный регистр фильмов. Министерство Культуры Российской Федерации. Проверено 3 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi9FSg0 Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- [old.tvkultura.ru/news.html?id=45846&cid=1484 «Ослиная шкура»]. Теле- и художественные фильмы. Телеканал «Культура». Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6IziAfcjC Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- [russia.tv/brand/show/brand_id/6588 «Ослиная шкура»]. Государственный интернет-канал «Россия». Проверено 1 августа 2013. [www.webcitation.org/6Izi2Y0gI Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
- «Ослиная шкура» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=10338 «Ослиная шкура»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
- [www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/4813/annot/ «Ослиная шкура» на kino-teatr.ru]
Это заготовка статьи о советском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Ослиная шкура (фильм, 1982)
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.