Оссола, Карло

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Карло Оссола (итал. Carlo Maria Ossola, 11 марта 1946, Турин) – авторитетный итальянский филолог-романист, литературный критик, эссеист.





Биография

Закончил престижный классический лицей в Турине, затем, с отличием, Туринский университет (1969). До 1976 преподавал в Туринском университете, затем до 1982 – в Женевском университете и до 1988 – в Падуанском университете, после чего вернулся в alma mater.

C 2000 – доцент учрежденной специально для него кафедры новых литератур неолатинской Европы в Коллеж де Франс. С 2007 по 2016 год – в Университете Лугано. Был постоянным участником международных междисциплинарных коллоквиумов Самосознание поэзии.

Научные интересы

Автор трудов по европейским литературам от Апулея, Августина и Данте до Унгаретти и Джудичи. Подготовил несколько научных изданий классиков (Хуан де Вальдес) и современников. Инициатор итальянских переводов и изданий работ Роже Каюа, Ролана Барта, Мишеля де Серто и др. Пропагандист итальянской культуры и литературы во Франции.

Публикации

  • 'L'ambito della "letteratura religiosa": "capriccio e moralita"? Флоренция: Leo S. Olschki, 1971
  • Autunno del Rinascimento: idea del tempio dell'arte nell'ultimo Cinquecento. Флоренция: L. S. Olschki, 1971
  • L'esperienza religiosa di Ungaretti: dall' "Allegria" al "sentimento del tempo". Флоренция: Leo S. Olschki, 1972
  • Per una "persuasibile" retorica. Флоренция: Leo S. Olschki, 1972
  • Sospensione del tempo. Рим: Istituto di studi filosofici, 1973
  • Tradizione e traduzione dell' "Evangelio di San Matteo" di Juan de Valdes. Флоренция : G. C. Sansoni, 1974
  • Giuseppe Ungaretti. Милан: Mursia, 1975
  • Apoteosi ed ossimoro: retorica della traslazione e retorica dell'unione nel viaggio mistico a Dio: testi italiani dei secoli 16º-17º. Флоренция: Olschki, 1977
  • Metrica e semantica in Giovanni Giudici: (nota su "Lo sfasamento"). Милан: Ricciardi, 1978
  • Edipo e ragion di stato: mitologie comparate. Флоренция: Leo S. Olschki, 1982
  • Lutero e Juan de Valdes: intorno alla formula Beneficio di Cristo. Виченца: Accademia olimpica, 1983
  • Nei labirinti del beneficio di Cristo. Флоренция: Olschki, 1984
  • La rosa profunda. Флоренция: Leo S. Olschki, 1984
  • "Li summarii", "li beneficii" e una "sposizione" nicodemita: Castelvetro in contesto. Париж: Université de La Sorbonne nouvelle, 1985
  • Figurazione retorica e interni letterari: Salons e tableaux (secoli 16º-18º). Флоренция: Olschki, 1985
  • Rassegna di testi e studi tra Manierismo e Barocco. Флоренция: Olschki, 1985
  • Dal "Cortegiano" all'"Uomo di mondo": storia di un libro e di un modello sociale. Турин: Einaudi, 1987
  • Figurato e rimosso: icone e interni del testo. Болонья: Il Mulino, 1988
  • Giacomo Zanella e la poesia della scienza. Виченца: Accademia Olimpica, 1994
  • Miroirs sans visage: du courtisan à l'homme de la rue. Перевод Nicole Sels. Париж: Editions du Seuil, 1997
  • Dante, poeta del Novecento. Edizioni de Il Sole 24 Ore, 2002
  • L'Avenir de nos origines: le copiste et le prophète. Перевод Nadine Le Lirzin. Гренобль: J. Millon, 2004
  • Gli Angeli Custodi: storia e figure dell’ « Amico vero». Турин: Einaudi Editore, 2004
  • Il continente interiore: cinquantadue stazioni. Венеция: Marsilio, 2010 (премия Чезаре Павезе 2010)
  • En pure perte: le renoncement et le gratuit. Перевод Nadine Le Lirzin. Париж: Payot-Rivages, 2011
  • Introduzione alla Divina Commedia. Венеция: Marsilio, 2012 (премия де Санктис 2012)
  • Letteratura italiana. Canone dei Classici. (con Giacomo Jori), Турин: Utet, 2012, 8 t.
  • À vif: la création et les signes. Перевод Nadine Le Lirzin. Actes Sud / Imprimerie nationale, 2013
  • Le Continent intérieur. Перевод Nadine Le Lirzin. Париж: Éditions du Félin. 2013

Признание

Член Академии деи Линчеи, Итальянской литературной академии в Риме, Туринской академии наук. Лауреат многих премий, включая премию Фельтринелли (1997), премию Павезе (2010), Национальную литературную премию г. Пиза (2010).

Напишите отзыв о статье "Оссола, Карло"

Ссылки

  • [www.college-de-france.fr/default/EN/all/lit_mod/index.htm На сайте Коллеж де Франс]


Отрывок, характеризующий Оссола, Карло

Тихон был самый полезный и храбрый человек в партии. Никто больше его не открыл случаев нападения, никто больше его не побрал и не побил французов; и вследствие этого он был шут всех казаков, гусаров и сам охотно поддавался этому чину. Теперь Тихон был послан Денисовым, в ночь еще, в Шамшево для того, чтобы взять языка. Но, или потому, что он не удовлетворился одним французом, или потому, что он проспал ночь, он днем залез в кусты, в самую середину французов и, как видел с горы Денисов, был открыт ими.


Поговорив еще несколько времени с эсаулом о завтрашнем нападении, которое теперь, глядя на близость французов, Денисов, казалось, окончательно решил, он повернул лошадь и поехал назад.
– Ну, бг'ат, тепег'ь поедем обсушимся, – сказал он Пете.
Подъезжая к лесной караулке, Денисов остановился, вглядываясь в лес. По лесу, между деревьев, большими легкими шагами шел на длинных ногах, с длинными мотающимися руками, человек в куртке, лаптях и казанской шляпе, с ружьем через плечо и топором за поясом. Увидав Денисова, человек этот поспешно швырнул что то в куст и, сняв с отвисшими полями мокрую шляпу, подошел к начальнику. Это был Тихон. Изрытое оспой и морщинами лицо его с маленькими узкими глазами сияло самодовольным весельем. Он, высоко подняв голову и как будто удерживаясь от смеха, уставился на Денисова.
– Ну где пг'опадал? – сказал Денисов.
– Где пропадал? За французами ходил, – смело и поспешно отвечал Тихон хриплым, но певучим басом.
– Зачем же ты днем полез? Скотина! Ну что ж, не взял?..
– Взять то взял, – сказал Тихон.
– Где ж он?
– Да я его взял сперва наперво на зорьке еще, – продолжал Тихон, переставляя пошире плоские, вывернутые в лаптях ноги, – да и свел в лес. Вижу, не ладен. Думаю, дай схожу, другого поаккуратнее какого возьму.
– Ишь, шельма, так и есть, – сказал Денисов эсаулу. – Зачем же ты этого не пг'ивел?
– Да что ж его водить то, – сердито и поспешно перебил Тихон, – не гожающий. Разве я не знаю, каких вам надо?
– Эка бестия!.. Ну?..
– Пошел за другим, – продолжал Тихон, – подполоз я таким манером в лес, да и лег. – Тихон неожиданно и гибко лег на брюхо, представляя в лицах, как он это сделал. – Один и навернись, – продолжал он. – Я его таким манером и сграбь. – Тихон быстро, легко вскочил. – Пойдем, говорю, к полковнику. Как загалдит. А их тут четверо. Бросились на меня с шпажками. Я на них таким манером топором: что вы, мол, Христос с вами, – вскрикнул Тихон, размахнув руками и грозно хмурясь, выставляя грудь.
– То то мы с горы видели, как ты стречка задавал через лужи то, – сказал эсаул, суживая свои блестящие глаза.
Пете очень хотелось смеяться, но он видел, что все удерживались от смеха. Он быстро переводил глаза с лица Тихона на лицо эсаула и Денисова, не понимая того, что все это значило.
– Ты дуг'ака то не представляй, – сказал Денисов, сердито покашливая. – Зачем пег'вого не пг'ивел?
Тихон стал чесать одной рукой спину, другой голову, и вдруг вся рожа его растянулась в сияющую глупую улыбку, открывшую недостаток зуба (за что он и прозван Щербатый). Денисов улыбнулся, и Петя залился веселым смехом, к которому присоединился и сам Тихон.
– Да что, совсем несправный, – сказал Тихон. – Одежонка плохенькая на нем, куда же его водить то. Да и грубиян, ваше благородие. Как же, говорит, я сам анаральский сын, не пойду, говорит.