Александр-Селькирк

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Остров Александра Селькирка»)
Перейти к: навигация, поиск
Александр-СелькиркАлександр-Селькирк

Александр-Селькирк
исп. Isla Alejandro Selkirk
Карта островов Хуан-Фернандес (остров Александр-Селькирк слева)
33°46′09″ ю. ш. 80°48′04″ з. д. / 33.76917° ю. ш. 80.80111° з. д. / -33.76917; -80.80111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-33.76917&mlon=-80.80111&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 33°46′09″ ю. ш. 80°48′04″ з. д. / 33.76917° ю. ш. 80.80111° з. д. / -33.76917; -80.80111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-33.76917&mlon=-80.80111&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагОстрова Хуан-Фернандес
АкваторияТихий океан
СтранаЧили Чили
РегионВальпараисо
РайонВальпараисо
Александр-Селькирк
Площадь49,5 км²
Наивысшая точка1329 м
Население (2012 год)0 чел.

Алекса́ндр-Сельки́рк (исп. Isla Alejandro Selkirk, ранее Isla Más Afuera («наиболее отдалённый»)) — второй по величине остров архипелага Хуан-Фернандес, расположенного в Тихом океане в 700 км к западу от Чили и в 150 км западнее двух других островов архипелага (Робинзон-Крузо и Санта-Клара). Административно остров является частью чилийской области Вальпараисо.



География

Площадь составляет 49,5 км². Его самой высокой точкой является гора Серро-де-лос-Инносентес (1329 м), высоты до 1000 м достигают и береговые скалы. Сам остров изрезан горными хребтами и глубокими ущельями. На восточном берегу расположено небольшое поселение.

История

Современное название острова восходит к шотландскому моряку Александру Селькирку, которого в 1704 году высадили на расположенном в 160 км к востоку острове Мас-а-Тьерра. Его судьба послужила для писателя Даниэля Дефо фабулой знаменитого романа «Робинзон Крузо». Сегодня остров, на котором несколько лет прожил Александр Селькирк, носит имя литературного героя, а в честь самого Селькирка назван этот, соседний остров архипелага.


Напишите отзыв о статье "Александр-Селькирк"

Отрывок, характеризующий Александр-Селькирк

– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.
Масон хрипло, старчески прокашлялся и кликнул слугу.
– Что лошади? – спросил он, не глядя на Пьера.
– Привели сдаточных, – отвечал слуга. – Отдыхать не будете?
– Нет, вели закладывать.
«Неужели же он уедет и оставит меня одного, не договорив всего и не обещав мне помощи?», думал Пьер, вставая и опустив голову, изредка взглядывая на масона, и начиная ходить по комнате. «Да, я не думал этого, но я вел презренную, развратную жизнь, но я не любил ее, и не хотел этого, думал Пьер, – а этот человек знает истину, и ежели бы он захотел, он мог бы открыть мне её». Пьер хотел и не смел сказать этого масону. Проезжающий, привычными, старческими руками уложив свои вещи, застегивал свой тулупчик. Окончив эти дела, он обратился к Безухому и равнодушно, учтивым тоном, сказал ему: