Ос, Хавьер де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хавьер де Ос
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Хесус Хавьер де Ос Браво (исп. Jesús Javier de Hoz Bravo; род. 29 июля 1940) — испанский филолог, профессор. Доктор филологии (Университет Комплутенсе, Мадрид, 1966). Ранее — профессор в таких вузах, как Университет Севильи (1967—1969), Университет Саламанки (1969—1989), декан филологического факультета Университета Саламанки (1981—1985), директор Трёхъязычного колледжа Саламанки (es:Colegio Trilingüe)[1] ((l970-l984), с 1989 г. — профессор Университета Комплутенсе, факультет классической филологии и индоевропеистики.

Ранее — эксперт-советник Центрального координационного комитета ЮНЕСКО по изучению кельтских культур (1984—1999)[2], член Патронажного совета Фонда классических исследований Пастора (en:Fundación Pastor de Estudios Clásicos)[3].

Х. де Ос — директор Проекта «Гесперия» (Project Hesperia) по созданию базы данных по палеоиспанским народам и языкам[4]

В начале 21 в. Х. де Ос выступил с критическим анализом неакадемических лингвистических теорий известного испанского генетика А. Арнаис-Вильены[5], пытавшегося вывести все древние языки из баскского. Несмотря на очевидную абсурдность утверждений Вильены, академическая наука не спешила выступать с критикой его идей, благодаря чему они получили хождение в популярной литературе.

К основным сферам его интересов и исследований относятся:

Напишите отзыв о статье "Ос, Хавьер де"



Примечания

  1. [www.wikisalamanca.org/w/Colegio_Triling%C3%BCe Colegio Triligüe] article in the Wikisalamanca
  2. [unesdoc.unesco.org/images/0006/000623/062311eb.pdf First report of the Central Co-ordinating Committee for the Study of Celtic Cultures]
  3. [fundacionpastor.e.telefonica.net/conocenos.htm Documento sin título]
  4. Orduña Aznar, Eduardo and Luján Martínez, Eugenio Ramón and Estarán Tolosa, M.ª José (2009) «[eprints.ucm.es/8672/ El banco de datos Hesperia]» In X Colóquio Internacional sobre Línguas e Culturas Paleo-Hispánicas, . (Submitted).
  5. De Hoz Bravo (1999) [www.revistadelibros.com/articulo_completo.php?art=2814 «Viaje a ninguna parte a través del Mediterráneo. Las lenguas que no hablaron ni iberos, ni etruscos, ni cretenses»]

Ссылки

  • [www.filol.ucm.es/depart/filgr/index.php?option=com_content&task=view&id=80&Itemid=253 Professor page at the Universidad Complutense]
  • [dialnet.unirioja.es/servlet/extaut?codigo=29024 Página de Jesús Javier de Hoz Bravo en Dialnet] Publications by Jesús Javier de Hoz Bravo in the Dialnet list
  • [hesperia.ucm.es/index.php Hesperia. Banco de Datos de Lenguas Paleohispánicas]

Отрывок, характеризующий Ос, Хавьер де

И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».