Ото (округ, Небраска)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
округ Ото
Otoe County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

штат Небраска

Административный центр

Небраска-Сити

Официальный язык

английский

Население (2010)

15 740

Плотность

10 чел./км²

Площадь

1603 км²

Координаты: 40°39′00″ с. ш. 96°08′24″ з. д. / 40.65000° с. ш. 96.14000° з. д. / 40.65000; -96.14000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.65000&mlon=-96.14000&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Ото (англ. Otoe County) — округ, расположенный в штате Небраска (США) с населением в 15 740 человек по статистическим данным переписи 2010 года[1]. Столица округа находится в городе Небраска-Сити.





История

Округ Ото был образован в 1854 году и получил своё наименование по названию проживавшего на этой территории индейскому племени ото[2].

География

По данным Бюро переписи населения США округ Ото имеет общую площадь в 1603 квадратных километра, из которых 1595 кв. километров занимает земля и 8 кв. километров — вода. Площадь водных ресурсов округа составляет 0,55 % от всей его площади.

Соседние округа


Демография

Население округа
по десятилетиям

1860 — 4211
1870 — 12 345
1880 — 15 727
1890 — 25 403
1900 — 22 288
1910 — 19 323
1920 — 19 494
1930 — 19 901
1940 — 18 994
1950 — 17 056
1960 — 16 503
1970 — 15 576
1980 — 15 183
1990 — 14 252
2000 — 15 396
2010 — 15 740

По данным переписи населения 2000 года[3] в округе Ото проживало 15 396 человек, 4229 семей, насчитывалось 6060 домашних хозяйств и 6567 жилых домов. Средняя плотность населения составляла 10 человек на один квадратный километр. Расовый состав округа по данным переписи распределился следующим образом: 97,42 % белых, 0,29 % чёрных или афроамериканцев, 0,22 % коренных американцев, 0,25 % азиатов, 0,03 % выходцев с тихоокеанских островов, 0,65 % смешанных рас, 1,14 % — других народностей. Испано- и латиноамериканцы составили 2,45 % от всех жителей округа.

Из 6060 домашних хозяйств в 32,50 % — воспитывали детей в возрасте до 18 лет, 59,70 % представляли собой совместно проживающие супружеские пары, в 7,20 % семей женщины проживали без мужей, 30,20 % не имели семей. 26,40 % от общего числа семей на момент переписи жили самостоятельно, при этом 14,10 % составили одинокие пожилые люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домашнего хозяйства составил 2,48 человек, а средний размер семьи — 3,01 человек.

Население округа по возрастному диапазону по данным переписи 2000 года распределилось следующим образом: 26,30 % — жители младше 18 лет, 6,40 % — между 18 и 24 годами, 26,10 % — от 25 до 44 лет, 22,80 % — от 45 до 64 лет и 18,30 % — в возрасте 65 лет и старше. Средний возраст жителей округа составил 40 лет. На каждые 100 женщин в округе приходилось 96,20 мужчин, при этом на каждых сто женщин 18 лет и старше приходилось 91,80 мужчин также старше 18 лет.

Средний доход на одно домашнее хозяйство в округе составил 37 302 доллара США, а средний доход на одну семью в округе — 45 295 долларов. При этом мужчины имели средний доход в 30 682 доллара США в год против 21 520 долларов США среднегодового дохода у женщин. Доход на душу населения в округе составил 17 752 доллара США в год. 5,90 % от всего числа семей в округе и 8,10 % от всей численности населения находилось на момент переписи населения за чертой бедности, при этом 9,30 % из них были моложе 18 лет и 7,70 % — в возрасте 65 лет и старше.

Основные автодороги

Населённые пункты

Города

Деревни

Статистически обособленная местность

  • Вудленд-Хиллз

Заброшенный населённый пункт

  • Майнерсвилл

Напишите отзыв о статье "Ото (округ, Небраска)"

Примечания

  1. [www.omaha.com/article/20110301/NEWS01/110309991/0 Metro population hits 865,350 - Omaha.com]
  2. [www.nacone.org/webpages/counties/countywebs/otoe.htm] Retrieved on March 14, 2008.
  3. [factfinder.census.gov/ Сайт Бюро переписи США]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ото (округ, Небраска)

– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.