От войны до войны (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
От войны до войны
От войны до войны
Жанр:

эпическое фэнтези

Автор:

Вера Камша

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

2004 г.

Дата первой публикации:

2004 г.

Издательство:

ЭКСМО

Предыдущее:

Красное на красном

Следующее:

Лик Победы

«От войны́ до войны́»роман в жанре фэнтези, принадлежащий перу Веры Камши. Произведение продолжает цикл под названием «Отблески Этерны» после событий романа «Красное на красном». Название романа отражает события, описываемые в произведении. Это промежуток между двумя военными конфликтами, пришедшимися на долю королевства Талиг. И хотя боевых действий нет, продолжают раздаваться выстрелы, плестись интриги, а в вино подмешивают яд.





Общая информация

Лингвистический анализ текста:[1]

  • Приблизительно страниц: 530
  • Активный словарный запас: чуть ниже среднего (2796 уникальных слов на 10000 слов текста)
  • Средняя длина предложения: 68 знаков, что гораздо ниже среднего (84)
  • Доля диалогов в тексте: 42%, что немного выше среднего (36%)

Аннотация:

Кто знает, куда ведут дороги Добра и что позволяет Злу поселиться даже в самых благородных сердцах? Неведение дарует людям мир, хотя бы на время. Но мир — куда более опасное дело, чем война. В мирное время беды следует ждать везде — и она непременно приходит — от рук врага и от слов друга. Повелителю Дома Скал Ричарду Окделлу и Наследнику Дома Молнии Роберу Эпинэ отведены не самые счастливые роли в политической мистерии королевства Талиг и всех Золотых Земель. Что ждёт их и что ждёт Золотые Земли? Удержится ли мир и дальше на острие клинка Первого маршала Талига Рокэ Алвы или сорвётся в пропасть? [2]

Сюжет

После победы в Сагранских горах Рокэ Алва и Ричард Окделл возвращаются в Олларию, где их ждёт награда за воинские успехи. Бо́льшая часть правящего круга эсператиской церкви желает примириться с олларианским Талигом и для встречи с кардиналом Сильвестром отправляется преосвященный Оноре. Но кто-то подстроил срыв переговоров. Руководимые епископом Олларии фанатики-лигисты и примкнувшие к ним преступники с Двора Висельников начинают погромы и убийства жителей, заподозренных в принадлежности к эсператизму. Кардинал болен, Оноре прячется от погони в доме Ворона под защитой Окделла. Вернувшийся раньше намеченного срока Алва вводит в город войска и останавливает бунт, безжалостно расправляясь с мародёрами и убийцами.

По обвинению в причастности к бунту в тюрьме оказываются несколько дворян, в том числе и братья королевы. Ричард Окделл попадает в интригу, задуманную врагами Сильвестра и Рокэ, и идёт у них на поводу, пытаясь отравить Алву. Однако, действия Повелителя Скал оказываются раскрыты, и Алва приказывает своим слугам выдворить Ричарда из страны. Посол союзного государства предлагает Сильвестру помощь в решении накопившихся из-за войны в Варасте и бунта проблем в обмен на услуги Первого маршала Талига как полководца. Этим и объясняется попытка устранить Рокэ, который способен переломить ход любой кампании. Из Агариса в Алат перебираются Матильда, Альдо, Робер и примкнувшая к ним после трагедии в семье Мэллит.

Повествование

Пролог романа представлен повестью «Талигойская баллада», рассказывающий о падении династии Раканов и открывающий новый взгляд на события конца прошлого Круга. Повествование ведётся от лица Алана Окделла, предка Ричарда, причисленного к лику святых эспертистской церковью. В основной части произведения к рассказчикам из первой книги прибавляется:

  • Марсель Валмон — виконт Валме. Наследник одного из влиятельных аристократов герцогства Эпинэ Бертрама Валмона. Обаятелен, азартен, несмотря на образ легкомысленного и бесшабашного повесы, умелый интриган.

Главы

Главы романа (во всём цикле) имеют названия высших арканов колоды Таро, которым даётся следующее трактование:

  • «Луна» — символизирует ночь, погружение в потёмки души, страхи, заблуждения, тайные враги. Может означать двойственное поведение друзей, необоснованные претензии, повышенную эмоциональность и интуицию, неустойчивый характер. Перевёрнутая карта означает, что не́кто прячется за маской, никому нельзя полностью доверять. Иногда означает разоблаченный вовремя обман или неожиданно легко достигнутую цель.
  • «Дьявол» — символизирует тёмную сторону всех вещей, предопределение, фатальность, тайну. В тени скрывается дьявол, но не ходить туда — трусость. Надо отдавать себе отчёт, что огонь может быть и светом, и адом. Иногда карта говорит о жажде материального или физического благополучия, власти, богатства. Иногда означает рабскую зависимость от эротических желаний. Перевёрнутая карта — злоупотребление силой, ориентация на достижение материальных благ, рабскую зависимость от эротических желаний. Это ночь, погружение в потёмки души, встреча со страхами лицом к лицу, заблуждения, тайные враги.
  • «Повешенный» — означает жертву и воздаяние, принятие судьбы и поиск смысла. Это следование долгу и обязанностям. С другой стороны, это неприкаянность, отсутствие смысла жизни. Карта означает поворот всей системы ценностей, однако может указывать и на колебания и как следствие — опоздание с решением ваших дел. Перевёрнутая карта означает эгоцентризм, погружённость в свои дела, ненужную жертву, бесполезную погоню за недостижимой мечтой.
  • «Смерть» — не означает физического конца, но говорит об окончании существующей ситуации, о глубоких изменениях в мировоззрении. Это конец старой жизни и связанные с этим утраты: дружбы, дохода, любви. Но начинается новая эпоха. Перевёрнутая карта — дар прозрения в отношении себя и других, может означать застой, инертность и их последствия.

Аналогия с реальными событиями

Напишите отзыв о статье "От войны до войны (роман)"

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
От войны до войны
  • [www.mirf.ru/Reviews/review307.htm Рецензия на «Мире Фантастики»];
  • [www.kamsha.ru/books/eterna/knk2/ Официальный сайт Веры Камши ]
  • [rusf.ru/star/spiski/2005/nomin2005.htm Номинация «От войны до войны» на премию «Звёздный мост-2005»]

Примечания

  1. [fantlab.ru/work3180 Информация на сайте Лаборатория Фантастики]
  2. [www.eksmo.ru/catalog/910/241477/ Издательство «Эксмо». От войны до войны]

Отрывок, характеризующий От войны до войны (роман)

– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату:
Au prince Murat. Schoenbrunn, 25 brumaire en 1805 a huit heures du matin.