Джесс, Оуэн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Оуэн Джесс»)
Перейти к: навигация, поиск
Оуэн Джесс
Общая информация
Полное имя Eoin Jess
Родился 13 декабря 1970(1970-12-13) (53 года)
Абердиншир, Шотландия
Гражданство Шотландия
Рост 170 см
Позиция полузащитник
Информация о команде
Команда завершил карьеру
Карьера
Молодёжные клубы
1986—1987 Рейнджерс
Клубная карьера*
1987—1996 Абердин 201 (50)
1996—1997 Ковентри Сити 39 (1)
1997—2001 Абердин 113 (30)
2000—2001   Брэдфорд Сити 17 (3)
2001—2002 Брэдфорд Сити 45 (14)
2002—2005 Ноттингем Форест 86 (7)
2005—2007 Нортгемптон Таун 64 (2)
Национальная сборная**
1989—1992 Шотландия (до 21) 15 (3)
1992—1999 Шотландия 18 (2)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

О́уэн Джесс (англ. Eoin Jess; род. 13 декабря 1970 года, Абердиншир, Шотландия) — шотландский футболист, полузащитник, известен по выступлениям за «Абердин» и сборную Шотландии.





Клубная карьера

Джесс является воспитанником клуба «Рейнджерс», но в профессиональном футболе дебютировал в «Абердине», за который отыграл в общей сложности 13 сезонов, то есть большую часть своей карьеры. С «Абердином» Джесс завоевал ряд командных и личных титулов, получил вызов в национальную сборную. В 2000 году он перешёл в английский «Брэдфорд Сити», который в то время играл в Премьер-лиге, но уже на следующий год вылетел в первый дивизион. С тех пор Джесс больше в высших дивизионах не выступал, играя за английские клубы второго-четвёртого дивизионов. Закончил карьеру игрока в 2007 году в клубе «Нортгемптон Таун».

Карьера в сборной

В составе национальной сборной Джесс дебютировал в 1992 году. Всего в составе сборной провёл 18 матчей, в которых забил 2 гола. Принимал участие в чемпионате Европы 1996 года.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Джесс, Оуэн"

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/player/10322/Eoin_Jess.html Профиль на national-football-teams.com]
  • [www.weltfussball.de/spieler_profil/eoin-jess/ Профиль на weltfussball.de]



Отрывок, характеризующий Джесс, Оуэн

– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.