Колфер, Оуэн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Оуэн Колфер»)
Перейти к: навигация, поиск
Оуэн Колфер
Eoin Colfer
Дата рождения:

14 мая 1965(1965-05-14) (58 лет)

Место рождения:

город Уэксфорд, графства Уэксфорд, Ирландия

Гражданство:

Ирландия Ирландия

Род деятельности:

Прозаик, Новеллист

Годы творчества:

1998 год — по сей день

Направление:

Фэнтези, Детская литература, научная фантастика

Жанр:

Роман

Язык произведений:

английский

Дебют:

Бенни и Омар

Подпись:

[www.eoincolfer.com/ Официальный сайт]

Оуэн Колфер (англ. Eoin Colfer; 14 мая 1965 года) — ирландский писатель, автор серии (2001 год — настоящее время) романов об Артемисе Фауле, переведённых, в том числе, и на русский. В 2002 году получил немецкую премию Deutscher Phantastik Preis в номинации «Лучшая переводная книга» за произведение Артемис Фаул.





Биография

Окончил университет в Дублине в 1986 году и вернулся в родной город преподавать в начальной школе, как и отец. Первым писательским опытом было произведение Бенни и Омар. Но известность ему принесли детские книги о юном преступнике-вундеркинде Артемисе Фауле. Первый роман этой серии вышел в 2001 году, выпущенный издательством O’Brien Press, и сразу же стал бестселлером в Ирландии.

В связи с писательской деятельностью Оуэн Колфер оставил преподавание.

Библиография

  1. 1998. Бенни и Омар (англ. Benny and Omar),
  2. 2000. Бенни и Бейб (англ. Benny and Babe),
  3. 2000. Смешные ноги Эда (англ. Ed's Funny Feet),
  4. 2000. (англ. Going Potty),
  5. 2000. Четыре желания (англ. The wish list),
  6. 2001. Кровать Эда (англ. Ed's Bed),
  7. 2001. Артемис Фаул (англ. Artemis Fowl),
  8. 2002. Артемис Фаул. Миссия в Арктику (англ. Artemis Fowl. The arctic indent),
  9. 2003. Артемис Фаул. Код вечности (англ. Artemis Fowl. The eternity code),
  10. 2004. Артемис Фаул. Секретные материалы (англ. The Artemis Fowl files),
  11. 2004. Очень страшная миссис Мерфи (англ. The Legend of Spud Murphy 2004),
  12. 2004. Космо Хилл. Супернатуралист (англ. The Supernaturalist),
  13. 2005. Артемис Фаул. Ответный удар (англ. Artemis Fowl. The opal deception),
  14. 2006. Артемис Фаул. Затерянный мир (англ. Artemis Fowl.The lost Colony),
  15. 2006. Флетчер Мун — частный детектив (англ. Half-Moon Investigations),
  16. 2006. Легенда зубов капитана Кроу (англ. The legend of Captain Crow's Teeth),
  17. 2007. Легенда о худшем мальчике в мире (англ. Legend of the Worst Boy in the World),
  18. 2008. Артемис Фаул. Парадокс времени (англ. Artemis Fowl. The Time Paradox),
  19. 2008. Авиатор (англ. Airman)
  20. 2009. Автостопом по Галактике. А вот ещё... (англ. And Another Thing...)
  21. 2010. Артемис Фаул. Комплекс Атлантиды (англ. Artemis Fowl. The Atlantis Complex)
  22. 2011. (англ. Plugged)
  23. 2012. Артемис Фаул. Последний страж (англ. Artemis Fowl. The Last Guardian)
  24. 2013. Рука помощи для Доктора (англ. A Big Hand For The Doctor)

Интересные факты

  • Любимая книга писателя - "Помойный Стиг" Клайва Кинга. Эта детская повесть впервые увидела свет в 1962 году и стех пор множество раз переиздавалась. Стиг - юный пещерный человек, который каким-то чудом перенёсся на 25 тысяч лет вперёд и поселился в заброшенной каменоломне. Как и все люди каменного века, он почти не умеет говорить, что нисколько не мешает ему дружить со своим ровесником, мальчиком по имени Барни.
  • Любимой песней Йона Колфера является "The Great Beyond" американской рок-группы R.E.M.

Экранизация

Готовится экранизация первой книги об Артемисе Фауле[1]. Disney снимает полнометражный фильм с использованием технологий Motion Capture по книге «Авиатор».

Напишите отзыв о статье "Колфер, Оуэн"

Примечания

  1. [lenta.ru/news/2013/07/30/fowl/ Lenta.ru: Культура: Кино: «Дисней» экранизирует приключения Артемиса Фаула]

Ссылки

  • [lib.aldebaran.ru/author/kolfer_ijon/ Оуэн Колфер в Библиотеке Альдебаран]
  • [fantlab.ru/autor724/ Оуэн Колфер на сайте «Лаборатория Фантастики»]

Отрывок, характеризующий Колфер, Оуэн

И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.