Охата, Коити
Поделись знанием:
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
(перенаправлено с «Охата»)
Коити Охата | |
大畑 晃一 | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1984—… |
Коити Охата (яп. 大畑 晃一 О:хата Ко:ити?, родился 26 июля 1962 года) — японский режиссёр, аниматор и меха-дизайнер.
Содержание
Работы
Автор оригинала для анимационного фильма
- Seijuuki Cyguard (1989)
Режиссёр в анимации
- Seijuuki Cyguard (1989)
- Genocyber (1994)
- Soukihei MD Geist 2 (1996)
- Hakaima Sadamitsu (2001)
- Blue Gender: The Warrior (2002)
- Ангелы Смерти (2004)
- Taiho Shichauzo: Full Throttle (2007)
- Saiyuki Reload: Burial (2007)
- Bakuretsu Tenshi: Infinity (2007)
- Ikkitousen: Dragon Destiny (2007)
- IkkiTousen: Great Guardian (2008)
Аниматор
- Hajataisei Dangaioh (1987) — раскадровка
- Seijuuki Cyguard (1989) — раскадровка
- Soukihei MD Geist 2 (1996) — контролер анимации
- Kentoushi (2002) — раскадровка
- Saiyuki Reload: Burial (2007) — раскадровка
Дизайн
- Cho Kosoku Galvion (1984) — дизайн техники
- Ninja Senshi Tobikage (1985) — дизайн меха
- Soukihei MD Geist (1986) — дизайн меха
- Dai Majuu Gekitou: Hagane no Oni (1987) — дизайн меха
- Hajataisei Dangaioh (1987) — дизайн меха
- Top o Nerae! Gunbuster (1988) — дизайн роботов
- Cho-on Senshi Borgman (1988) — дизайн меха
- Mobile Suit Gundam: Char’s Counterattack (1988) — дизайн меха
- Project A-ko 3: Cinderella Rhapsody (1988) — дизайн техники
- Kuro no Shishi (1992) — дизайн меха
- Chou Jikuu Yousai Macross II: Lovers Again OVA (1992) — дизайн меха
- Yamato Takeru (1994) — дизайн меха, персонажей
- Soukihei MD Geist 2 (1996) — дизайн меха
- G.I. Joe Sigma Six (2006) — дизайн техники
- Kujibiki Unbalance (2006) — дизайн
- Blue Dragon (2007) — дизайн
Прочее
- Blue Gender (1999) — общий контроль
- Sugar Sugar Rune (2005) — продюсер
Напишите отзыв о статье "Охата, Коити"
Ссылки
- [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=135 Охата, Коити] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network
- [www.world-art.ru/people.php?id=1635 Коити Охата] на сайте World-Art (рус.)
Это заготовка статьи о кинорежиссёре. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об аниме или манге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Охата, Коити
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.