Охинский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Охинский район
(Городской округ «Охинский»)
Герб
Флаг
Страна

Россия

Статус

район[1] / городской округ[2]

Входит в

Сахалинскую область

Включает

11 населённых пунктов

Административный центр

город Оха

Дата образования

12 мая 1925

Глава муниципального образования

Рычкова Наталья Андреевна

Население (2016)

23 169[3] (4,75 %, 2-е место)

Плотность

1,56 чел./км²

Площадь

14815,87[4] км²

Часовой пояс

MSK+8 (UTC+11)

[www.adm-okha.ru/ Официальный сайт]
ОКТМО

[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=64736000 64 736 000]

Охинский районадминистративно-территориальная единица (район)[5], в границах которой вместо упразднённого одноимённого муниципального района образовано муниципальное образование Городской округ «Охинский»[6][7] в Сахалинской области России.

Административный центр — город Оха.

Население — 23 169[3] чел. (2016).





География

Охинский район относится к районам Крайнего Севера.[8]

Территория района занимает северную часть острова Сахалин, климат самый суровый по области. Зима долгая, снежная, лето дождливое, короткое и прохладное. Охинский район в основном покрыт лесотундрой или тундрой.

Нефтяные месторождения в районе были открыты ещё в 1880 году[9]. В середине 1980-х были открыты крупные месторождения природного газа на шельфе[10] Однако, разработка началась лишь в 1990-х, когда был создан проект «Сахалин-2».[11][12]. В 12 километрах юго-восточнее Охи находится газонефтяное месторождение Восточное Эхаби[13].

Добыча нефти и газа — основа экономики района. Транспортное сообщение — в основном через авиаперевозки, действует аэропорт Оха.

На территории района в 98 км к югу от Охи расположены руины бывшего посёлка Нефтегорск, разрушенного землетрясением в 1995 году. На месте посёлка был сооружён мемориальный комплекс.

История

Городской округ «Охинский» создан в соответствии с законом Сахалинской области № 524 от 21 июля 2004 года «О границах и статусе муниципальных образований Сахалинской области», и включает территорию Охинского района и города Оха.

Население

Численность населения
2002[14]2009[15]2010[16]2011[17]2012[18]2013[19]2014[20]
552629 87625 85525 71225 00924 34723 870
2015[21]2016[3]
23 45823 169


5000
10 000
15 000
20 000
25 000
30 000
2011
2016

Состав городского округа

В состав городского округа входят 11 населённых пунктов[22]:

Населённый пунктТип населённого пунктаНаселение
1 Восточное село 320[23]
2 Колендо село 0[16]
3 Москальво село 293[23]
4 Некрасовка село 895[23]
5 Оха город, административный центр 21 081[3]
6 Пильтун-2 село 0[16]
7 Рыбновск село 87[23]
8 Рыбное село 64[23]
9 Сабо село 46[23]
10 Тунгор село 696[23]
11 Эхаби село 116[23]
Упразднённые населённые пункты

На территории городского округа расположены бывшие населённые пункты: посёлки Нефтегорск и Погиби, сёла Береговые Лангры, Большереченск, Вагис, Дружба, Кадыланьи, Кайган, Луполово, Люги, Мыс Елизаветы, Мыс Марии, Музьма, Новостройка, Новые Лангры, Ныврово, Паромай, Пильтун, Родники, Рыбобаза-2, Сабо-2, Скобликово, Северо-Сахалинск (Структурное), Теньги, Уркт, Чингай.

Символика

Решением Охинского районного Собрания от 30.01.2003 № 2.22-2 был утверждён герб района, внесённый в Государственный геральдический регистр Российской Федерации под № 1227.[24]

Напишите отзыв о статье "Охинский район"

Примечания

  1. c точки зрения административно-территориального устройства
  2. c точки зрения муниципального устройства
  3. 1 2 3 4 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  4. [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst64/DBInet.cgi?pl=8006001 Сахалинская область. Общая площадь земель муниципального образования]
  5. [docs.cntd.ru/document/895292112 Закон Сахалинской области «Об административно-территориальном устройстве Сахалинской области» № 25-ЗО от 23 марта 2011 года]
  6. Официальные наименования: муниципальное образование городской округ «Охинский», МО городской округ «Охинский», городской округ «Охинский»
  7. [adm-okha.ru/files/DocMO/%D0%A3%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B22015112.pdf Устав муниципального образования Городской округ «Охинский»]
  8. [www.gks.ru/bgd/regl/b09_22/IssWWW.exe/Stg/territoriya.htm Перечень районов Крайнего Севера и приравненных к ним местностей]
  9. [okha-sakh.narod.ru/hronika.htm Хроника Сахалинской нефти]
  10. [www.ecolife.ru/jornal/ereg/2001-5-1.shtml Борис Рубашкин, Сахалин начинается с шельфа]
  11. [www.sakhalinenergy.ru/ru/ Сахалин Энерджи]
  12. [www.gazprom.ru/articles/article25744.shtml ОАО «Газпром». Проект Сахалин-2]
  13. [kniganefti.ru/field.asp?field=278 Месторождение «Восточное Эхаби»]
  14. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  15. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  16. 1 2 3 [sakhalinstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/sakhalinstat/resources/b7451680420c302db621fe2d59c15b71/5.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Сахалинская область. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов]. Проверено 28 июля 2014. [www.webcitation.org/6RPB9plO8 Архивировано из первоисточника 28 июля 2014].
  17. www.gks.ru/dbscripts/munst/munst64/DBInet.cgi?pl=8112027 Сахалинская область. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2011-2016 годов
  18. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  19. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  20. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  21. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  22. [www.adm-okha.ru/files/aktualnaya_red._ustav_go_ot_26.05.11____4.21_.doc УСТАВ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДСКОЙ ОКРУГ «ОХИНСКИЙ»]
  23. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.65.mchs.gov.ru/operationalpage/forecasts/detail.php?ID=12937 Оперативный прогноз возникновения ЧС на 17 августа 2013 г.]. Проверено 24 сентября 2014. [www.webcitation.org/6Sp9Vio2S Архивировано из первоисточника 24 сентября 2014].
  24. [www.heraldik.ru/gerbs/okhinskiyregion.htm Союз Геральдистов России. Охинский район]

Ссылки

  • [www.adm-okha.ru/ Официальный сайт городского округа]
  • [www.admsakhalin.ru/?id=177 Охинский городской округ на сайте администрации Сахалинской области]


Отрывок, характеризующий Охинский район

– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.