Очень большая канарейка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Очень большая канарейка
King-Size Canary

Увеличившиеся Пёс, Кот и Мышь на фоне городской застройки
Другие названия

Огромная канарейка

Тип мультфильма

рисованный

Жанр

юмористический семейный мультфильм

Режиссёр

Текс Эйвери

Автор сценария

Генри Аллен

Роли озвучивали

Пол Фрис[en]
Пинто Колвиг (оба в титрах не указаны)

Композитор

Скотт Брэдли

Аниматоры

Рэй Абрамс
Уолт Клинтон
Роберт Бентли

Студия

Metro-Goldwyn-Mayer

Страна

США США

Длительность

8 мин.

Премьера

6 декабря 1947

IMDb

ID 0039535

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=3099 подробнее]

allrovi

[www.allrovi.com/movies/movie/v150884 ID 150884]

«Очень большая канарейка» (англ. King-Size Canary) — американский мультфильм 1947 года. Мультфильм занимает 10 место в списке 50 величайших мультфильмов, составленном историком анимации Джерри Беком в 1994 году.



Сюжет

Облезлый бродячий Кот блуждает по подворотням в поисках хоть какой-нибудь еды. Внезапно он замечает дом, на кухне горит свет, внутри виден холодильник. Обманув сторожевого Пса, Кот пробирается внутрь, но в холодильнике пусто. Перевернув всю кухню вверх дном, Кот обнаруживает Мышь, но та убеждает его не есть её, а пойти в соседнюю комнату, где в клетке сидит «огромная жирная сочная» Канарейка. На самом деле птичка оказывается невероятно крохотной. Кот вливает в неё бутылку садового удобрения для роста, и та моментально становится настолько огромной, что Кот начинает сам её бояться и не решается съесть. Канарейка бросается в погоню за котом, но тот тоже выпивает «эликсир» и опять становится больше её ростом, теперь Кот преследует Канарейку. Тем временем бутылка попадает ко Псу, и тот тоже резко увеличивается в размерах, теперь убегать приходится снова Коту. После этого бутылка попадает к Мыши, и та становится больше их всех. Впрочем, Мышь не желает зла Коту, а прогоняет Пса и возвращает Коту ту самую заветную бутылочку. Поскольку Кот так и остался голодным, он выпивает её содержимое, становясь больше Мыши, и собирается всё-таки съесть её. Погоня выходит за пределы города, в том числе Кот преследует Мышь по Гранд-Каньону. В тех местах они, отбирая бутылку друг у друга, несколько раз увеличивают свои размеры.

Мультфильм заканчивается словами Мыши, обращёнными к зрителю: «Дамы и господа, на этом мы вынуждены закончить наш мультфильм, так как мы выпили весь реквизит. Спокойной ночи.» Одинаковые по размеру гигантские Кот и Мышь машут зрителю лапами, и видно, что они стоя́т, едва помещаясь, на земном шаре.

Роли озвучивали

Оба актёра в титрах не указаны

Напишите отзыв о статье "Очень большая канарейка"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Очень большая канарейка

Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]