Ошерович, Гирш

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ошерович»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Гирш Ошерович
Дата рождения:

25 июня 1908(1908-06-25)

Место рождения:

Паневежис

Дата смерти:

6 июня 1994(1994-06-06) (85 лет)

Место смерти:

Израиль

Гражданство:

СССР СССР
Израиль Израиль

Язык произведений:

идиш

Гирш Ошерович (1908, Паневежис — 1994, Израиль) — еврейский поэт, писал на идише.

В 1928 окончил еврейскую гимназию, в 1933 — юридический факультет Каунасского университета.

С 1930-х годов начал сотрудничать в прессе на идиш. Во время Второй мировой войны жил в эвакуации в Алма-Ате, потом поселился в Вильнюсе. В 1940-х годах написал поэму «Поневеж».

В 1949 году получил десять лет «за антисоветскую и националистическо-сионистскую деятельность». В 1956 году реабилитирован, вернулся в Вильнюс. Вскоре вышел его сборник на русском «Мой добрый клен», в переводе А. Тартаковского. Был членом редколлегии «Советиш геймланд» со дня основания и до репатриации в Израиль в 1971 году. В Израиле у него вышли несколько книг на идиш, в том числе «Поэмы ТАНАХа», «Молох» входит в этот цикл. Написана была эта поэма ещё в Вильнюсе, в 1962 году.

Гирш Ошерович — лауреат премии Ицика Мангера, самой престижной израильской премии за произведения на идиш, и ряда других израильских и зарубежных литературных премий. Был членом Израильского союза писателей и журналистов на идишe.

Напишите отзыв о статье "Ошерович, Гирш"

Отрывок, характеризующий Ошерович, Гирш

В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]