Осибана

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ошибана»)
Перейти к: навигация, поиск




Осибана (яп. 押し花), или прессованная флористика — разновидность флористики, исполнение картин природными материалами: листьями, цветами, пухом.

Техника

Природный материал растительного происхождения (цветы, листья, семена, тополиный пух, трава, кора деревьев и т. п.) высушивается под прессом или в гербарной сетке (иногда после специальной предварительной обработки) и становится плоским, иногда меняет цвет. Далее используемый материал размещается и приклеивается (или закрепляется иным способом) к основе (особые сорта бумаги, ткани). Иногда, перед нанесением материала на бумагу, её подвергают отмывке акварельными красками.

Каждый элемент с особой тщательностью и осторожностью размещается на своём месте; воображение и ювелирная точность художника заставляет листья превратиться в деревья, лепестки — в силуэты гор.

Распространение

Этот вид декоративно-прикладного искусства получил распространение в Викторианскую эпоху и обрёл вторую жизнь в последние 30 лет (или около того). Особенно широкое распространение осибана имеет в Японии, где она возникла около 6 веков назад. Японцы используют для изготовления осибана-картин плоские засушенные растения.

В России традиции осибаны пошли от Зинаиды Мамонтовой, которая посвятила много времени и сил разработке технологии засушивания материалов растительного происхождения, позволяющей сохранить их природные цвет и форму[1][2].

Напишите отзыв о статье "Осибана"

Примечания

  1. [www.b-port.com/info/smi/pp/?issue=1590&article=30666 Когда б вы знали, из какого сора…] «Полярная Правда», № 89, 2006 г.
  2. [festival.1september.ru/articles/515829/ Привалова Л. В. — Аппликация из засушенных растений как средство активизации познавательной деятельности на уроках]

Литература

  • Мамонтова З. А. Методы сушки декоративных растений // Бюл. Гл. ботан. сада. — 1949. — Вып. 4. — С. 66—67.
  • Мамонтова З. А. Засушивание растений и сохранение их формы. — М.: Госсельхозиздат, 1959. — 180 с.
  • Белецкая Л. Б. Прессованная флористика: картины из цветов и листьев. — М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 64 с. — 5000 экз. — ISBN 5-699-15301-2.
  • Белецкая Л. Б. Креативные картины из природных материалов. — М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 64 с. — (Азбука рукоделия). — 5000 экз. — ISBN 5-699-15802-2.
  • Солод Л.Е Искусство цветочного дизайна. Изд-во Эксмо, 2013. - 96 с. - 3000 экз. - ISBN 978-5-699-64523-7

См. также



Отрывок, характеризующий Осибана

– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.