ПАКК

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

ПАКК (англ. PACC — pre-approved credit card) — аббревиатура, предодобренная кредитная карта. ПАКК — это кредитный банковский продукт, который одобряется банком своим клиентам заочно. Тип карты и размер кредитного лимита для каждого клиента, также определяются заочно по установленным правилам. Одобрение происходит для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям. Например, отсутствие просрочек по другим действующим продуктам. После одобрения и выпуска карты возможны два варианта уведомления клиента и доставки ему карты с пинкодом:

  1. почтовая или курьерская доставка карты
  2. приглашение клиента в офис банка для выдачи карты.

Первый вариант предусматривает предварительную коммуникацию с клиентом с целью выяснения адреса доставки и времени встречи в случае, если доставка осуществляется курьером. ПАКК является продуктом, реализация которого возможна только при наличии в кредитной организации CRM решений.

ПАКК используются для расширения клиентской базы и для увеличения использования кредитных продуктов.

Напишите отзыв о статье "ПАКК"



Литература

  • "Complete Guide to Credit and Collection Law 2009-2010" By Winston, Jay Winston, Aspen Publishers. ISBN 0-7355-8079-4 [books.google.com/books?id=NJlkzxVZnt0C&pg=SA5-PA27&dq=%22pre-approved+credit+card%22&hl=en&ei=gYSLTLjpN9OQjAfe8JyqBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCwQ6AEwAA#v=onepage&q=%22pre-approved%20credit%20card%22&f=false]

Ссылки

  • [www.finweb.com/banking-credit/what-the-pre-approved-credit-card-offer-really-means.html What the Pre-Approved Credit Card Offer Really Means]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий ПАКК

– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.