Паасонен, Хейкки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Паасонен, Хайкки»)
Перейти к: навигация, поиск
Хейкки Паасонен
фин. Heikki Paasonen
Дата рождения:

2 января 1865(1865-01-02)

Дата смерти:

24 августа 1919(1919-08-24) (54 года)

Место смерти:

Хельсинки

Страна:

Финляндия Финляндия

Научная сфера:

языковедение, фольклор, этнография

Место работы:

Хельсинкский университет

Хе́йкки Па́асонен (фин. Heikki Paasonen; 2 января 1865 — 24 августа 1919, Гельсингфорс) — финский языковед, фольклорист и этнолог.





Биография

Родился 2 января 1865 в Финляндии. С 1893 доктор философии и доцент по кафедре финно-угроведения, с 1904 профессор финно-угорского языкознания в Хельсинкском университете. С 1908 года действительный член Финляндской академии наук.

В 18891890 годах собирал полевой материал среди мокшан, в 18981902 годах среди эрзян, а также мари, татар-мишарей, хантов. Собирая материалы среди финно-угорских народов, интересовался и чувашским языком. В мордовских языках нашёл более 20 древних чувашских слов. По мнению учёного, эти слова вошли в мордовские языки до XIII века.

Как языковед исследовал общие вопросы родства уральских языков, связи финно-угорских и тюркских языков, истинное развитие звукового строя. В 1908 издал в Венгрии чувашско-венгеро-немецкий словарь, который в переводе на турецкий язык был издан в Стамбуле, в 1974 переиздан в Венгрии.

Библиография

  • Mordwinische lautlehre. Хельсинки. 1903

Напишите отзыв о статье "Паасонен, Хейкки"

Литература

  • Федотов М. Р. «Исследователи чувашского языка». Чебоксары, 1987.

Ссылки

  • [www.helsinki.fi/university/ Хельсинкский университет]


Отрывок, характеризующий Паасонен, Хейкки

– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.