Падангпанджанг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Падангпанджанг
индон. Padang Panjang
Герб
Страна
Индонезия
Провинция
Западная Суматра
Координаты
Высота центра
943 м
Официальный язык
Население
44 787 человек (2010)
Часовой пояс
Официальный сайт

[www.padangpanjangkota.go.id angpanjangkota.go.id]  (индон.)</div>

Показать/скрыть карты

Падангпанджанг, также Паданг-Панджанг (индон. Padang Panjang) — город в Индонезии, входит в состав провинции Западная Суматра. Территория города выделена в самостоятельную административную единицу — муниципалитет.





Географическое положение

Город находится в центральной части провинции, на западе острова Суматра, поблизости от вулканов Сингаланг (англ.), Тандикат (англ.) и Мерапи. Абсолютная высота — 943 метра над уровнем моря[1].
Падангпанджанг расположен на расстоянии приблизительно 45 километров к северо-северо-востоку (NNE) от Паданга, административного центра провинции.

Административное деление

Территория муниципалитета Падангпанджанг подразделяется на два района (kecamatan), которые в свою очередь делятся на 16 сельских поселений (kelurahan). Общая площадь муниципалитета — 23 км².

Население

По данным официальной переписи 2010 года, население составляло 44 787 человек[2]. Динамика численности населения города по годам:

1990 2000 2005 2010 2012
32 104 39 399 39 694 44 787 45 794[3]

В национальном составе преобладают представители народности минангкабау, также представлены яванцы и китайцы.

Транспорт

Ближайший аэропорт (англ.) расположен в городе Паданг[1].

Напишите отзыв о статье "Падангпанджанг"

Примечания

  1. 1 2 [www.fallingrain.com/world/ID/00/Padangpanjang.html Padangpanjang, Indonesia Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 13 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DlSVE4x8 Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  2. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-1812&srt=npan&col=adhoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=322408042 Padang Panjang] (англ.). World Gazetteer. Проверено 13 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DlSVgrVl Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  3. расчётное

Отрывок, характеризующий Падангпанджанг

– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Падангпанджанг&oldid=78727532»