Падишах
Падишах (перс. «پادشاه» [pādšāh] через пехл. «pādšāh» от др.-перс. «pati-xšāyaθiya-» — «правитель, царь») — иранский монархический титул, также использовавшийся в некоторых странах Азии.
Предшественником титула «падишах» был персидский титул «шах-ан-шах», означавший «царь царей». Среди мусульман-суннитов бытовало мнение, что царём царей можно называть лишь Аллаха, поэтому в суннитских государствах стал использовался его аналог «падишах» .
Титул «падишах» (варианты: «Падшах» или «Бадшах») носили монархи нескольких государств Евразии, в частности, Османской империи (XV—1922), Дурранийской империи (1747—1823) с центром в Афганистане, империи Великих Моголов (1526—1858) и Афганистана (1926 — июль 1973). Кратковременно титул падишаха принимали на себя правители некоторых других государств. Последним официальным носителем титула был Захир-Шах (1914—2007).
Княжество Сват на территории нынешнего Пакистана несколько лет использовало титул «падишах сахиб» («великий император»).
Европейцами титул падишаха считался аналогом императорского титула. В некоторых тюркских языках слово «падишах» (патьша, патша) означает «царь», «император» и употребляется в основном по отношению к российским императорам.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 14 мая 2011 года. |
|
Напишите отзыв о статье "Падишах"
Отрывок, характеризующий Падишах
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.