Пакгауз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пакга́уз (нем. Packhaus, от нем. Рack — тюк и нем. Haus — дом[1][2], дословно — склад[3]) — закрытое складское помещение особого типа при железнодорожных станциях, портах, аэропортах или таможнях, предназначенное для кратковременного хранения коммерческих товаров[4]. Пакгауз оборудуется таким образом, чтобы обеспечивалось быстрое и удобное производство операций по погрузке и разгрузке товаров. Зачастую использовались для хранения ценных и подвергающихся порче под влиянием атмосферных изменений грузов[5]. Товары военного назначения складируются в цейхгаузах.

На таможенных пакгаузах товары хранились до оплаты таможенной пошлины, на железнодорожных станциях и в портах хранение товаров осуществлялось до их отправки или выдачи получателям[6]. Также помещения пакгаузов использовались для хранения неполученного багажа[7].



Особенности

При железнодорожных станциях уровень пола пакгауза для удобства погрузочно-разгрузочных работ располагают на одном уровне с полом грузового вагона, то есть на высоте 1,1 м от головки рельса[8]

Напишите отзыв о статье "Пакгауз"

Примечания

  1. Чудинов А. Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. — 1910.
  2. Михельсон А. Д. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. — 1865.
  3. [slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%9F%D0%B0%D0%BA%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7/ Пакгауз] (рус.). Проверено 20 января 2014.
  4. [www.vedomosti.ru/glossary/%D0%9F%D0%B0%D0%BA%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7 Пакгауз] (рус.). «Ведомости». Проверено 20 января 2014.
  5. Н. Н. Васильев, О. Н. Исаакян, Н. О. Рогинский, Я. Б. Смолянский, В. А. Сокович, Т. С. Хачатуров. Технический железнодорожный словарь. — М.: Государственное транспортное железнодорожное издательство, 1941.
  6. Павленков Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. — 1907.
  7. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. — 1907.
  8. БСЭ, изд. 1928

Ссылки


Отрывок, характеризующий Пакгауз

Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.