Паладин душ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Паладин душ
Paladin of Souls
Жанр:

роман

Автор:

Лоис Макмастер Буджолд

Язык оригинала:

английский

Предыдущее:

Проклятие Шалиона

Следующее:

Священная охота

«Паладин душ» (англ. Paladin of Souls) — фэнтезийный роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд, изданный в 2003 году. Роман входит в Шалионский цикл. В 2004 году роман получил все три главные американские премии жанра — «Небьюлу», «Хьюго» и «Локус».





Сюжет

Хотя роман и входит в Шалионский цикл, но главные герои «Проклятия Шалиона» появляются здесь эпизодически. Роман сюжетно практически независим от первой части. Его главным героем является вдовствующая королева Иста. Проклятие, от которого она не смогла уберечь своих детей, и убийство любовника мужа, канцлера ди Льютеса, которое она совершила, легло тяжким бременем на психику Исты. Семья её брата считает Исту сумасшедшей и держит взаперти. Однако визит Люпа ди Кэсерила, получившего от богов второе зрение, послужил толчком, в результате которого Иста решает изменить свою жизнь и самостоятельно решить все свои проблемы. В итоге ей удаётся сбежать из заточения и отправится в паломничество, чтобы вернуть себя себе. По пути она понимает, что боги имеют на неё некоторые виды. И во время этого пути ей предстоит решить очень непростой магический парадокс.

История создания

По мнению критиков, возможно, что основной причиной, которая побудила Буджолд написать новый роман, стало желание «вознаградить» королеву, которая пережила очень много потрясений. В первом романе Шалионского цикла, «Проклятие Шалиона», Иста — эпизодический персонаж. Здесь же всё внимание сосредоточено на ней. Этим роман схож с другим романом Буджолд — «Барраяром», где также описывается роль женщины в обществе, в котором главная роль принадлежит мужчинам. И так же, как и Корделия Нейсмит-Форкосиган, королева Иста — сильная женщина, которая не намерена мириться с привычной для общества жизнью. Однако есть и отличие. Иста, в отличие от Корделии, одинока и вынуждена полагаться только на себя, в то время как у Корделии есть немало последователей[1][2].

Теологическая шарада, которая представлена в романе, гораздо более запутана, чем в первом романе цикла. При этом роман «Паладин душ» является ярким представителем «женской фантастики», в нём очень много внимания уделено моральным переживаниям героини и он представляет собой качественно написанную психологическую драму.

Роман был впервые опубликован в США в сентябре 2003 года и был очень хорошо принят читателями. В 2004 году роман получил все три главные премии американской фантастики — «Небьюлу», «Хьюго» и «Локус». Роман неоднократно переиздавался в США, его перевели на многие языки, включая русский.

Награды и номинации

Русскоязычные издания

Впервые на русском языке роман был издан в 2005 году в переводе А. Ютановой[3]. В отличие от издания первого романа цикла, здесь не перевраны имена персонажей[1]. В этом же переводе роман был переиздан в 2007 году[4][5].

Напишите отзыв о статье "Паладин душ"

Примечания

  1. 1 2 Борис Невский. Указ. соч.
  2. Сергей Митяев. Указ. соч.
  3. Лоис Макмастер Буджолд. Паладин душ / пер. с англ. А. Ютановой. — М.: АСТ, АСТ Москва; М.: Транзиткнига; СПб.: Terra Fantastica, 2005. — 512 с. — (Золотая серия фэнтези). — 7000 экз. — ISBN 5-17-030308-4, ISBN 5-9713-0589-1, ISBN 5-9578-2078-4.
  4. Лоис Макмастер Буджолд. Паладин душ // Шалион / пер. с англ. Т. Зименковой, А. Ютановой и А. Александровой. — М.: М.: АСТ; АСТ Москва; Хранитель, 2007. — С. 377—726. — (под Дозоры). — 2000 экз. — ISBN 978-5-17-043628-6, ISBN 978-5-9713-5163-4, ISBN 978-5-9762-3229-7.
  5. Лоис Макмастер Буджолд. Паладин душ // Шалион / пер. с англ. Т. Зименковой, А. Ютановой и А. Александровой. — М.: М.: АСТ; АСТ Москва; Хранитель, 2007. — С. 377—726. — (Библиотека мировой фантастики). — 2000 экз. — ISBN 978-5-17-043627-9, ISBN 978-5-9713-5162-7, ISBN 978-5-9762-3228-0.

Литература

  • Борис Невский. [www.mirf.ru/Reviews/review820.htm Тутси по-шалионски (рецензия на «Паладина душ» Лоис Макмастер Буджолд)] // Мир фантастики. — № 30; февраль 2006. — С. 28.

Ссылки

  • [www.fantlab.ru/work5038 Паладин душ] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?23859 Список публикаций произведения «Paladin of Souls»] в ISFDB  (англ.)
  • [lavka.lib.ru/bujold/ Лоис МакМастер Буджолд]. Лавка миров. Проверено 29 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vh3pGLe Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Сергей Митяев. [lavka.lib.ru/bujold/ex_chalion2.htm Спасительная святость] (январь 2006). Проверено 29 апреля 2012. [www.webcitation.org/67vhFJc3L Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Паладин душ

– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая: