Палата представителей Японии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Палата представителей Японии
衆議院

Парламент Японии
Нижняя палата

Спикер палаты представителей Бунмэй Ибуки
--- из партии Либерально-демократическая
--- избран 26 декабря 2012
Депутатов 480
Политические группы (фракции) Либерально-демократическая партия (294)

Демократическая партия (56)
Партия японского возрождения (53)
Комэйто (31)
Твоя партия (18)
Коммунистическая партия Японии (8)
Партия жизни людей (7)
Социал-демократическая партия (2)
Беспартийные (11)

Год основания 1947
Последние выборы 16 декабря 2012
Веб-сайт www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_e.htm

Пала́та представи́телей Япо́нии (яп. 衆議院, しゅうぎいん сю:ги-ин) — нижняя палата Парламента Японии.





История и полномочия Палаты представителей

Палата представителей была основана в 1947 году в связи с вступлением в силу новой Конституции Японии и созывом нового послевоенного двухпалатного Парламента. Палата стала формальным продолжением Палаты представителей Имперского Парламента Японии, основанной в 1890 году.

Статус и полномочия Палаты представителей Японии определены действующей Конституцией и Законом о Парламенте 1947 года.

Палата представителей Японии состоит из 480 депутатов, термин полномочий которых составляет 4 года (Конституция. Статья 45)[1][2]. 180 депутатов избираются по пропорциональной системе в 11 многомандатных избирательных округах, а остальные 300 — в одномандатных. Избирательное право имеют японские граждане, достигшие 20 лет, а право быть избранными в Палату имеют японские граждане старше 25 лет.

Палата представителей имеет большие права, чем верхняя Палата советников японского парламента: она имеет право накладывать вето на законопроекты Палаты советников большинством не менее чем две трети присутствующих депутатов и принимать законы, даже если их законопроекты были отклонены Палатой советников (Конституция. Статья 59. Абзац 2)[2]. Палате представителей также принадлежит первенство рассмотрения проекта бюджета и вопросы ратификации международных договоров (Конституция. Статьи 60, 61, 67)[2]. Она также имеет право выражать доверие или недоверие Кабинету Министров Японии.

Палата представителей может работать только при присутствии на заседании не менее трети от общего числа её членов. Все решения в Палате представителей являются действительными, если они приняты большинством присутствующих в зале заседаний депутатов Палаты (Конституция. Статья 56)[2].

Палату возглавляет спикер Палаты представителей и его заместитель. На их должности, как правило, назначаются депутат от партии или коалиции партий большинства и депутат от меньшинства, соответственно. В Палате действуют несколько комитетов, заданием которых является присмотр и оценка действий исполнительной власти.

Место заседаний Палаты представителей находится в Зале заседаний Парламента Японии.

Состав Палаты представителей

(по состоянию на 3 июня 2013 года)[3]

Парламентская группа Представителей
Либерально-демократическая партия 294
Демократическая партия Японии 56
Партия японского возрождения 53
Комэйто 31
Твоя партия 18
Коммунистическая партия Японии 8
Партия жизни людей 7
Социал-демократическая партия 2
Беспартийные 11
Всего 480

Напишите отзыв о статье "Палата представителей Японии"

Примечания

  1. Термин полномочий может быть досрочно прекращён в случае роспуска Палаты.
  2. 1 2 3 4 [ilk-ilk.narod.ru/japanabout/konstitutciya.htm Текст Конституции Японии] (рус.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/68vUidRtc Архивировано из первоисточника 5 июля 2012].
  3. [www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_e_strength.htm Shugiin.go.jp]

Ссылки

  • [www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_e.htm Официальный сайт палаты представителей] (англ.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/67ZmBNEJ5 Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [www.shugiin.go.jp/index.nsf/html/index_e_strength.htm Расстановка сил в палате представителей] (англ.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/65oN1QvcE Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].
  • [slovari.yandex.ru/~книги/Япония%20от%20А%20до%20Я/ПАРЛАМЕНТ/ Парламент Японии] (рус.)(недоступная ссылка — история). Проверено 26 ноября 2010.
  • [www.shugiin.go.jp/itdb_english.nsf/html/statics/guide/imperial.htm From Imperial Diet to National Diet] (англ.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/65oN2yYNa Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].
  • [www.pe-a.ru/Jp/Jp.php Парламент и правительство Японии на Политическом атласе] (рус.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/67ZmCVeXh Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [www.niigata.ru/japan_goverment.htm Государственное устройство Японии] (рус.). Проверено 26 ноября 2010. [www.webcitation.org/67ZmDlHwy Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Палата представителей Японии

– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!