Паленкеро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Паленкеро
Самоназвание:

palenquero

Страны:

Колумбия Колумбия

Регионы:

Паленке-де-Сан-Басилио

Общее число говорящих:

500 (J. Holm, 1989)

Классификация
Категория:

Южноамериканские языки

Креольские языки

на испанской основе
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

pln

См. также: Проект:Лингвистика

Паленкеро (исп. palenquero) — креольский язык на испанской основе, на котором говорят афро-колумбийцы, населяющие посёлок Паленке-де-Сан-Басилио в Колумбии, департамента Боливар, в 50 километрах от города Картахена-де-Индиас. Общее число говорящих — 500 человек (при общей численности этнической группы 3500 человек)[1]. Находится на грани исчезновения, наблюдается декреолизация.





История

Современные паленкеро являются потомками беглых рабов (мароны, симарроны), которыми руководил их лидер Бенкос Биохо, осевший здесь в конце XVI — начале XVII вв. Впервые язык паленкеро начал изучать лингвист Акилес Эскаланте в 1954 году. В языке паленкеро он обнаружил следы мощного субстрата языков банту (в частности, киконго и кимбунду), откуда родом многие лексемы: ngombe (говядина), moná (ребёнок), местоимения enú (вы) и ané (они), окончание мн. ч. «ma», окончание прошедшего времени глаголов -a, преназализация ряда сонорных и многие фонетические сдвиги. Последние могли также объснятся влиянием португальского языка. Морфология в целом бедна.

Примеры

«Отче наш»

  • Паленкеро:

Tatá suto lo ke ta riba sielo, santifikaro sendá nombre si, miní a reino sí, asé ño boluntá sí, aí tiela kumo a sielo. Nda suto agué pan ri to ma ría, peddona ma fata suto, asina kumo suto a se peddoná, lo ke se fatá suto. Nu rejá sujo kaí andí tentación nu, librá suto ri má. Amén.

Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu Reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén.

Напишите отзыв о статье "Паленкеро"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pln Паленкеро] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Паленкеро

– А знаете, графиня, – сказал он, вдруг обращаясь к ней, как к старой давнишней знакомой, – у нас устраивается карусель в костюмах; вам бы надо участвовать в нем: будет очень весело. Все сбираются у Карагиных. Пожалуйста приезжайте, право, а? – проговорил он.
Говоря это, он не спускал улыбающихся глаз с лица, с шеи, с оголенных рук Наташи. Наташа несомненно знала, что он восхищается ею. Ей было это приятно, но почему то ей тесно и тяжело становилось от его присутствия. Когда она не смотрела на него, она чувствовала, что он смотрел на ее плечи, и она невольно перехватывала его взгляд, чтоб он уж лучше смотрел на ее глаза. Но, глядя ему в глаза, она со страхом чувствовала, что между им и ей совсем нет той преграды стыдливости, которую она всегда чувствовала между собой и другими мужчинами. Она, сама не зная как, через пять минут чувствовала себя страшно близкой к этому человеку. Когда она отворачивалась, она боялась, как бы он сзади не взял ее за голую руку, не поцеловал бы ее в шею. Они говорили о самых простых вещах и она чувствовала, что они близки, как она никогда не была с мужчиной. Наташа оглядывалась на Элен и на отца, как будто спрашивая их, что такое это значило; но Элен была занята разговором с каким то генералом и не ответила на ее взгляд, а взгляд отца ничего не сказал ей, как только то, что он всегда говорил: «весело, ну я и рад».
В одну из минут неловкого молчания, во время которых Анатоль своими выпуклыми глазами спокойно и упорно смотрел на нее, Наташа, чтобы прервать это молчание, спросила его, как ему нравится Москва. Наташа спросила и покраснела. Ей постоянно казалось, что что то неприличное она делает, говоря с ним. Анатоль улыбнулся, как бы ободряя ее.
– Сначала мне мало нравилась, потому что, что делает город приятным, ce sont les jolies femmes, [хорошенькие женщины,] не правда ли? Ну а теперь очень нравится, – сказал он, значительно глядя на нее. – Поедете на карусель, графиня? Поезжайте, – сказал он, и, протянув руку к ее букету и понижая голос, сказал: – Vous serez la plus jolie. Venez, chere comtesse, et comme gage donnez moi cette fleur. [Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.]