Палийский канон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td> <tr><td style="background:LightGreen; border-top:2px solid Gold">Школы</td> <tr><td style="text-align:left; border:5px solid white"> Досектантский буддизм
 Махасангхика
     Экавьявахарика
         Локоттаравада
     Чайтика
         Апара Шайла
         Уттара Шайла
     Гокулика
         Бахушрутия
         Праджняптивада
         Четьявада
 Стхавиравада
     Сарвастивада
         Вайбхашика
         Саутрантика
         Муласарвастивада
     Вибхаджьявада
         Тхеравада
         Махишасака
         Кашьяпия
         Дхармагуптака
     Пудгалавада
         Ватсипутрия
             Дхармоттария
             Бхадраяния
             Самматия
             Шаннагарика
</td></tr> <tr><td style="background:LightGreen; border-top:2px solid Gold"></tr>

</table> Пали́йский Кано́н — собрание буддийских текстов на языке па́ли. Известен также как Трипитака. На них основывается учение Тхеравады.

Как наиболее древние, письменные тексты Трипитака и до сей поры остается главным источником изучения раннего буддизма. Кроме того, в её текстах содержится множество сведений о культурной, экономической и социальной жизни Индии первых веков до нашей эры, которые подтверждаются джайнскими писаниями, и поэтому она является описанием самого раннего периода индийской истории, о котором существуют письменные достоверные сведения и значительные упоминания[1].





Содержание «Палийского канона»

Современная Трипитака школы Тхеравады разделена на три большие части-«корзины» (piṭaka), которые состоят из сборников (nikāya), разделов (vagga) и глав (nipāta)[2]:

  1. Виная-питака. (Vin) «Корзина дисциплинарных правил». Сборник правил поведения монахов и монахинь.
    1. Сутта-вибханга. «Разъяснение сутт». Полный перечень 227 правил для монахов и 311 — для монахинь и «истории происхождения» каждого из них.
    2. Кхандхака. «Разделы».
      1. Махавагга. (Mv, Mhv) «Большая группа». Истории о начале распространения Учения и образовании монашеской общины. Пpоцедуры во время формальных собраний общины.
      2. Чулавагга. (Cv) «Малая группа». Правила и пpоцедуры для pазбора серьезных проступков в монашеской общине. История образования общины монахинь. Описания первого и Второго буддийских Соборов.
    3. Паривара. «Сопровождение». Краткое обобщение вышеперечисленных pазделов, pазлично систематизированных для целей обучения.
  2. Суттанта-питака. (Sn) «Корзина наставлений». Собрание раннебуддийских текстов для обучения молодых монахов и мирян.
    1. Дигха-никая. (D, DN) «Собрание длинных наставлений».
    2. Мадджхима-никая. (M, MN) «Собрание средних наставлений».
    3. Самъютта-никая. (S, SN) «Собрание сгруппированных наставлений».
    4. Ангуттара-никая. (A) «Собрание наставлений (каждое из которых) больше (предыдущего) на один член».
    5. Кхуддака-никая. (KN) «Собрание коротких книг». В бирманскую версию входят разделы[3]:
      1. Кхуддакапатха. (Khp) «Собрание кратких уроков».
      2. Дхаммапада. (Dhp) «Высказывания о дхамме».
      3. Удана. (Ud) «Восторженное излияние».
      4. Итивуттака. (It, Itv) «Так было сказано».
      5. Сутта-нипата. (Sn, Snp) «Подразделение сутт».
      6. Виманаваттху. (Vv) «Истории о небесных чертогах».
      7. Петаваттху. (Pv) «Истории о духах».
      8. Тхерагатха. (Thag)
      9. Тхеригатха. (Thig)
      10. Джатаки. «История о рождениях».
      11. Ниддеса. (Nd, MNid)
      12. Патисамбхидамагга. (Pts) «Путь различения».
      13. Ападана.
      14. Буддхавамса.
      15. Чарияпитака.
      16. Неттиппакарана. «Руководство».
      17. Петакопадеса. «Наставления к Питаке».
      18. Милиндапаньха. (Mil, Miln) «Вопросы Милинды».
  3. Абхидхамма-питака. (Abh) «Корзина доктрин». Собрание текстов по этике, психологии и эпистемологии, предназначенные для медитации. Это не изречения Будды, а труды его учеников и выдающихся учёных.
    1. Дхаммасангани. (Dhs) «Перечисление дхамм». Классификация всех элементов абсолютные pеальности.
    2. Вибханга. (Vibh) «Книга трактатов». Продолжение анализа, начатого в Дхаммасангани, природы скандх и путей их преодоления.
    3. Дхатукатха. «Объяснение элементов». Расположение дхарм, зависимых от скандх и шести органов чувств.
    4. Пуггалапаннатти. (Pug) «Описание индивидуальностей». Классификация личностей, подверженных вожделениям, ненависти и заблуждениям.
    5. Катхаваттху. «Предмет беседы». Полемика с воззрениями 18 школ раннего буддизма.
    6. Ямака. (Yam) «Книга пар». Анализ соответствующих дхамм методикой «тезиса и антитезиса» (пар) с точки зрения возможности или невозможности атрибутирования того или иного свойства. Самая сложная часть Абхидхаммы.
    7. Паттхана. (Patth) «Книга об исходной точке». Описание 24 законов обусловленности, по которым взаимодействуют дхаммы.

История создания

Тексты, входящие в «Палийский Канон», несколько веков передавались устно. Их систематизация периодически проводилась на буддийских соборах. Первый буддийский собор состоялся вскоре после паринирваны Будды Гаутамы. Собрались все его ученики и двое из них — Ананда и Упали — на память воспроизвели все, чему учил Будда: нормы и правила монашеского общежития, «дисциплинарный устав» сангхи (виная), проповеди и поучения Будды. Так возникли два раздела Типитаки — «Виная» и «Сутта». Учение разделили на отдельные, но перекрывающиеся части, и для сохранения каждой части был назначен свой монах[4]. Многие основные аспекты Учения Будды были включены также в рассказы и песни[5].

Второй буддийский собор был собран приблизительно через сто лет. На нём и появилась «Абхидхамма-питака» как следствие идейного раскола монашеской общины[6].

В письменном виде на пальмовых листьях Канон появился лишь на Четвёртом буддийском соборе в Шри-Ланке около 80 г. до н. э., то есть более, чем через четыреста лет после смерти Будды. Но адекватность буддийской традиции, описанной в «Палийском каноне» и существовавшей до него, является предметом оживлённых дискуссий в буддологии[7].

В 1871 году в городе Мандалай (Мьянма), после Пятого буддийского собора, унифицированный текст Типитаки был вырезан на 729 мраморных плитах высотой почти по два метра. Каждую плиту поместили в миниатюрную Питака-пагоду. Эта «крупнейшая книга в мире (англ.)», вырезанная в камне постранично, стоит и по сей день при пагоде Куто-до в Мандалае под Мандалайским холмом.

Современные версии и переводы «Палийского Канона»

Формирование Канона происходило на протяжении длительного исторического времени, состав книг и разделов в нём менялся и расширялся не только от Собора к Собору, но и в каждой стране. В настоящее время выделяются несколько версий Канона (бирманскую, сингальскую, тайскую и другие), являющихся между собой «почти идентичными»[8].

Отдельные части «Палийского Канона» переведены на многие языки мира[9], но более всех — на английский Обществом палийских текстов. Но даже на английский Канон полностью ещё не переведен[10].

Современный текст Палийского канона, изданный в серии Pali Text Society, был сформирован только в V веке, когда ряд экзегетов на острове Ланка утвердили структуру и текст канона. Буддагхоса при создании этой версии Палийского канона принимал во внимание около 25 источников, комментировавших Типитаку, формируя «стандартную тхера­вадинскую ориентацию для интерпретации учений Будды»[11].

В 1900 году, высеченные после Пятого буддийского собора в камне тексты были изданы на бумаге, составив в объёме 38 томов в 400 страниц каждый. Издание было подготовлено бирманцем армянского происхождения Филипом Рипли (Philip H. Ripley) в издательстве Hanthawaddy Press.

В 1988 г. университетом Махидол (Бангкок, Таиланд) была выпущена первая цифровая версия Палийского Канона. В настоящее время на CD-дисках выпущено 50.189 страниц, включающих 45 томов самого Канона и 70 томов других священных текстов[12].

Русские переводы текстов из Палийского канона появлялись ещё в девятнадцатом веке — так, Сутта-нипата (один из важнейших и, по мнению многих учёных[кто?], наиболее «аутентичный» текст Палийского канонаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2992 дня]) была опубликована в 1899 году переводе В. Н. Герасимова. В 1960 г. в переводе Вл. Топорова при активном участии востоковеда Ю. Рериха (он был редактором перевода и способствовал его выходу в свет) была опубликована Дхаммапада, входящая в Кхуддака-никаю — один из разделов Сутта-питаки. Дхаммапада является настольной книгой шриланкийских, бирманских, тайских буддистов и представляет собой собрание афоризмов Будды ШакьямуниК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2992 дня].

Критика

«Палийский канон» был зафиксирован в письменном виде лишь через более чем триста лет после нирваны Будды. Поэтому, по мнению Е. А. Торчинова, слепо приравнивать изложенное в нём к учению раннего буддизма, а уж тем более считать учением самого Будды, «было бы легковерно и совершенно ненаучно»[13].

Аналогичное мнение о сомнительной надежности слишком поздней письменной фиксации «Палийского канона» было высказано А. Берзиным[14].

Наиболее однородными текстами «Палийского канона» признаются только первые четыре «Никаи» из «Сутта-питаки». Пятая часть, «Собрание коротких поучений», считается, оформилась из различных фрагментов позднее[15][16].

Распространённое мнение о том, что «Палийский канон» соответствует подлинному учению Будды, было признано ошибочным путём научного анализа, установившего присутствие «длительной редакторской обработки»[17].

«Палийский канон» не является первоисточником учения Будды, так как протограф буддийского канона был утрачен[18].

Напишите отзыв о статье "Палийский канон"

Примечания

  1. Michael Carrithers The Buddha. // Founders of Faith — Oxford:Oxford University Press, 1986. — P. 15
  2. [abhidharma.ru/A/Vedalla/Sutta.htm Палийский канон].
  3. [www.abhidharma.ru/A/Vedalla/Sutta.htm Кхуддака никая].
  4. Michael Carrithers The Buddha // Founders of Faith — Oxford: Oxford University Press, 1986. — P. 13-14.
  5. Sue Hamilton, Identity and Experience. LUZAC Oriental, 1996, pages 110—111.
  6. [www.abhidharma.ru/A/Vedalla/Sutta.htm Абхидхамма питака].
  7. Чой [www.abhidharma.ru/A/Vedalla/Sutta.htm Палийский канон].
  8. Шарыгин, 2012, «ПК почти идентичен в сингальской, тайской, бирманской и др. юго-восточных традициях».
  9. [www.accesstoinsight.org/outsources/foreign.html Non-English Tipitaka translations] (англ.). Ссылки на онлайн-переводы «Палийского канона» на многие языки мира.
  10. Ивахненко Д. [www.dhamma.ru/canon/tipitaka.htm Палийский канон]
  11. Шохин, 2011, с. 680.
  12. [www.budsir.org/budsir-main.html Mahidol University] (англ.).
  13. Торчинов Е. А. [anthropology.ru/ru/text/torchinov-ea/lekciya-1-predposylki-vozniknoveniya-buddizma Лекция 1. Предпосылки возникновения буддизма] // [anthropology.ru/ru/texts/torchin/buddhism.html Введение в буддологию. Курс лекций]. — СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. — 304 с. — ISBN 5-93597-019-8.
  14. [www.berzinarchives.com/web/ru/archives/study/comparison_buddhist_traditions/tibetan_traditions/bon_tibetan_buddhism.html См.] на прсональном сайте: «Письменных источников того времени нет, магнитофоны тогда еще не изобрели. Как мы можем быть уверены даже в том, что буддийские записи — это на самом деле учения Будды? Они появились не ранее, чем через четыреста лет после Будды. До этого все передавалось устно. Как мы можем быть уверены, что люди, передавая эти учения, запомнили все безупречно? Неужели у всех в линии передачи была фотографическая память и они не ошиблись ни в одном слове, даже если слышали учение лишь однажды? Это все притянуто за уши.»
  15. «Есть все основания полагать, что первые четыре никаи Сутта-питаки, начиная с Дигха-никаи, были собраны одновременно… Наконец, исторические прототипы отдельных диалогов Сутта-питаки вполне могут восходить к эпохе жизни самого Будды… Сутта-питака, древнейшая и основная часть Типитаки, состоит из пяти больших собраний текстов (ниши), из которых первые четыре тематически более или менее однородны (изложение Буддой, но иногда и его учениками отдельных предметов буддийского учения — Дхаммы), а последнее является собранием разнородных материалов, объединенных позднее… Кхуддака-никая („Корпус кратких наставлений“) включает разнообразный материал, который составителям Типитаки хотелось канонизировать, но который по происхождению вполне разнороден и объединяется в 15 различных по жанру и объёму группах текстов…» — Шохин В. К. Палийский канон // Философия буддизма: энциклопедия / отв. ред. М. Т. Степанянц. — М. : Восточная литература, 2011. — 1045 с. ISBN 978-5-02-036492-9
  16. «Именно Сутта-питака представляет в наиболее полном виде „Учение“ — дхамму… Несколько особое положение по сравнению с четырьмя предыдущими собраниями занимает последняя, пятая часть Сутта-питаки — Кхуддака-никая („Собрание коротких поучений“). В её состав входят шедевры буддийской прозы и поэзии, равных которым нет во всей Типитаке. То что окончательное оформление этого „собрания“ относится к наиболее позднему периоду в создании Канона, кажется довольно очевидным: помимо ряда внутренних данных, об этом свидетельствует также различный объём и существенно различный состав Кхуддака-никаи на Цейлоне, в Бирме или в Сиаме…» — «Дхаммапада»/ Пер. с пали, введ. и коммент. В. Н. Топорова
  17. «Мнение ряда исследователей (сторонников „палийской школы“) о том, что сохраненный тхеравадинами канон аутентичен первоначальному учению, в настоящее время признано ошибочным. Научный анализ этих сочинений показал, что они явились результатом длительной редакторской обработки и не могли быть созданы в какой-либо короткий хронологический период… Скорее можно предположить, что палийский канон, как и каноны других школ (на санскрите), представлял собой определенную интерпретацию раннего учения и отразил кардинальные положения своих школ. Таким образом, выявление идей, принадлежащих создателю доктрины, надо проводить осторожно и с большими оговорками» — Бонгард-Левин Г. М. Древнеиндийская цивилизация. ISBN 978-5-02-036317-5
  18. «Однако позже было признано, что палийский канон — это свод текстов только одной из школ буддизма — тхеравады, а не тот первоначальный канон, который, по буддийскому преданию, был составлен после смерти Первоучителя» — Лысенко В. Г. Ранний буддизм: религия и философия. Учебное пособие. ИФ РАН. 2003 г. ISBN 5-201-02123-9

Литература

  • Шарыгин Г. В. [human.snauka.ru/2012/10/1709 Об основных проблемах изучения истории раннего буддизма и канонического собрания текстов раннего буддизма] // Гуманитарные научные исследования. — М.: Международный научно-инновационный центр, 2012. — № 10. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=2225-3157&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 2225-3157].
  • Шохин В. К. [www.fshq.ru/ENCYCLOPEDIA_OF_BUDDHIST_PHILOSOPHY/ENCYCLOPEDIA_OF_BUDDHIST_PHILOSOPHY_Tipitaka.html Типитака] // Философия буддизма: энциклопедия / отв. ред. М. Т. Степанянц;. — М.: Вост. лит.,ИФ РАН, 2011. — С. 680—686. — 1045 с. — ISBN 978-5-02-036492-9.

Ссылки

  • [dhamma.ru/index-sutta.html Указатель сутт]. Проиндексированный список сутт в алфавитном порядке, переведённых на русский язык.
  • [www.theravada.ru/Teaching/canon.htm Палийский Канон]. Проиндексированное оглавление со ссылками на сутты, переведёнными на русский язык.
  • [www.accesstoinsight.org/index-sutta.html Index of Suttas] (англ.). Проиндексированный список сутт в алфавитном порядке, переведённых на английский язык.
  • [www.accesstoinsight.org/tipitaka/index.html Tipitaka] (англ.). Проиндексированное оглавление «Палийского Канона» со ссылками на переведённые на английский язык сутты.
  • [www.tipitaka.org/ The Pali Tipitaka]: Типитака на многих языках.

Ранний буддизм
Письменные источники

Палийский канон
Агамы
Гандхара

Соборы

1-й буддийский собор
2-й буддийский собор
3-й буддийский собор
4-й буддийский собор

Отрывок, характеризующий Палийский канон



На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но не на долго остановился на нем мыслями. «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что то в ней есть свежее, особенное, не петербургское, отличающее ее». Вот всё, что он думал о вчерашнем бале, и напившись чаю, сел за работу.
Но от усталости или бессонницы (день был нехороший для занятий, и князь Андрей ничего не мог делать) он всё критиковал сам свою работу, как это часто с ним бывало, и рад был, когда услыхал, что кто то приехал.
Приехавший был Бицкий, служивший в различных комиссиях, бывавший во всех обществах Петербурга, страстный поклонник новых идей и Сперанского и озабоченный вестовщик Петербурга, один из тех людей, которые выбирают направление как платье – по моде, но которые по этому то кажутся самыми горячими партизанами направлений. Он озабоченно, едва успев снять шляпу, вбежал к князю Андрею и тотчас же начал говорить. Он только что узнал подробности заседания государственного совета нынешнего утра, открытого государем, и с восторгом рассказывал о том. Речь государя была необычайна. Это была одна из тех речей, которые произносятся только конституционными монархами. «Государь прямо сказал, что совет и сенат суть государственные сословия ; он сказал, что правление должно иметь основанием не произвол, а твердые начала . Государь сказал, что финансы должны быть преобразованы и отчеты быть публичны», рассказывал Бицкий, ударяя на известные слова и значительно раскрывая глаза.
– Да, нынешнее событие есть эра, величайшая эра в нашей истории, – заключил он.
Князь Андрей слушал рассказ об открытии государственного совета, которого он ожидал с таким нетерпением и которому приписывал такую важность, и удивлялся, что событие это теперь, когда оно совершилось, не только не трогало его, но представлялось ему более чем ничтожным. Он с тихой насмешкой слушал восторженный рассказ Бицкого. Самая простая мысль приходила ему в голову: «Какое дело мне и Бицкому, какое дело нам до того, что государю угодно было сказать в совете! Разве всё это может сделать меня счастливее и лучше?»
И это простое рассуждение вдруг уничтожило для князя Андрея весь прежний интерес совершаемых преобразований. В этот же день князь Андрей должен был обедать у Сперанского «en petit comite«, [в маленьком собрании,] как ему сказал хозяин, приглашая его. Обед этот в семейном и дружеском кругу человека, которым он так восхищался, прежде очень интересовал князя Андрея, тем более что до сих пор он не видал Сперанского в его домашнем быту; но теперь ему не хотелось ехать.
В назначенный час обеда, однако, князь Андрей уже входил в собственный, небольшой дом Сперанского у Таврического сада. В паркетной столовой небольшого домика, отличавшегося необыкновенной чистотой (напоминающей монашескую чистоту) князь Андрей, несколько опоздавший, уже нашел в пять часов собравшееся всё общество этого petit comite, интимных знакомых Сперанского. Дам не было никого кроме маленькой дочери Сперанского (с длинным лицом, похожим на отца) и ее гувернантки. Гости были Жерве, Магницкий и Столыпин. Еще из передней князь Андрей услыхал громкие голоса и звонкий, отчетливый хохот – хохот, похожий на тот, каким смеются на сцене. Кто то голосом, похожим на голос Сперанского, отчетливо отбивал: ха… ха… ха… Князь Андрей никогда не слыхал смеха Сперанского, и этот звонкий, тонкий смех государственного человека странно поразил его.
Князь Андрей вошел в столовую. Всё общество стояло между двух окон у небольшого стола с закуской. Сперанский в сером фраке с звездой, очевидно в том еще белом жилете и высоком белом галстухе, в которых он был в знаменитом заседании государственного совета, с веселым лицом стоял у стола. Гости окружали его. Магницкий, обращаясь к Михайлу Михайловичу, рассказывал анекдот. Сперанский слушал, вперед смеясь тому, что скажет Магницкий. В то время как князь Андрей вошел в комнату, слова Магницкого опять заглушились смехом. Громко басил Столыпин, пережевывая кусок хлеба с сыром; тихим смехом шипел Жерве, и тонко, отчетливо смеялся Сперанский.
Сперанский, всё еще смеясь, подал князю Андрею свою белую, нежную руку.
– Очень рад вас видеть, князь, – сказал он. – Минутку… обратился он к Магницкому, прерывая его рассказ. – У нас нынче уговор: обед удовольствия, и ни слова про дела. – И он опять обратился к рассказчику, и опять засмеялся.
Князь Андрей с удивлением и грустью разочарования слушал его смех и смотрел на смеющегося Сперанского. Это был не Сперанский, а другой человек, казалось князю Андрею. Всё, что прежде таинственно и привлекательно представлялось князю Андрею в Сперанском, вдруг стало ему ясно и непривлекательно.
За столом разговор ни на мгновение не умолкал и состоял как будто бы из собрания смешных анекдотов. Еще Магницкий не успел докончить своего рассказа, как уж кто то другой заявил свою готовность рассказать что то, что было еще смешнее. Анекдоты большею частью касались ежели не самого служебного мира, то лиц служебных. Казалось, что в этом обществе так окончательно было решено ничтожество этих лиц, что единственное отношение к ним могло быть только добродушно комическое. Сперанский рассказал, как на совете сегодняшнего утра на вопрос у глухого сановника о его мнении, сановник этот отвечал, что он того же мнения. Жерве рассказал целое дело о ревизии, замечательное по бессмыслице всех действующих лиц. Столыпин заикаясь вмешался в разговор и с горячностью начал говорить о злоупотреблениях прежнего порядка вещей, угрожая придать разговору серьезный характер. Магницкий стал трунить над горячностью Столыпина, Жерве вставил шутку и разговор принял опять прежнее, веселое направление.
Очевидно, Сперанский после трудов любил отдохнуть и повеселиться в приятельском кружке, и все его гости, понимая его желание, старались веселить его и сами веселиться. Но веселье это казалось князю Андрею тяжелым и невеселым. Тонкий звук голоса Сперанского неприятно поражал его, и неумолкавший смех своей фальшивой нотой почему то оскорблял чувство князя Андрея. Князь Андрей не смеялся и боялся, что он будет тяжел для этого общества. Но никто не замечал его несоответственности общему настроению. Всем было, казалось, очень весело.
Он несколько раз желал вступить в разговор, но всякий раз его слово выбрасывалось вон, как пробка из воды; и он не мог шутить с ними вместе.
Ничего не было дурного или неуместного в том, что они говорили, всё было остроумно и могло бы быть смешно; но чего то, того самого, что составляет соль веселья, не только не было, но они и не знали, что оно бывает.
После обеда дочь Сперанского с своей гувернанткой встали. Сперанский приласкал дочь своей белой рукой, и поцеловал ее. И этот жест показался неестественным князю Андрею.
Мужчины, по английски, остались за столом и за портвейном. В середине начавшегося разговора об испанских делах Наполеона, одобряя которые, все были одного и того же мнения, князь Андрей стал противоречить им. Сперанский улыбнулся и, очевидно желая отклонить разговор от принятого направления, рассказал анекдот, не имеющий отношения к разговору. На несколько мгновений все замолкли.
Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и сказав: «нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и также шумно разговаривая пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, привезенные курьером. Он взял их и прошел в кабинет. Как только он вышел, общее веселье замолкло и гости рассудительно и тихо стали переговариваться друг с другом.
– Ну, теперь декламация! – сказал Сперанский, выходя из кабинета. – Удивительный талант! – обратился он к князю Андрею. Магницкий тотчас же стал в позу и начал говорить французские шутливые стихи, сочиненные им на некоторых известных лиц Петербурга, и несколько раз был прерываем аплодисментами. Князь Андрей, по окончании стихов, подошел к Сперанскому, прощаясь с ним.
– Куда вы так рано? – сказал Сперанский.
– Я обещал на вечер…
Они помолчали. Князь Андрей смотрел близко в эти зеркальные, непропускающие к себе глаза и ему стало смешно, как он мог ждать чего нибудь от Сперанского и от всей своей деятельности, связанной с ним, и как мог он приписывать важность тому, что делал Сперанский. Этот аккуратный, невеселый смех долго не переставал звучать в ушах князя Андрея после того, как он уехал от Сперанского.
Вернувшись домой, князь Андрей стал вспоминать свою петербургскую жизнь за эти четыре месяца, как будто что то новое. Он вспоминал свои хлопоты, искательства, историю своего проекта военного устава, который был принят к сведению и о котором старались умолчать единственно потому, что другая работа, очень дурная, была уже сделана и представлена государю; вспомнил о заседаниях комитета, членом которого был Берг; вспомнил, как в этих заседаниях старательно и продолжительно обсуживалось всё касающееся формы и процесса заседаний комитета, и как старательно и кратко обходилось всё что касалось сущности дела. Он вспомнил о своей законодательной работе, о том, как он озабоченно переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя. Потом он живо представил себе Богучарово, свои занятия в деревне, свою поездку в Рязань, вспомнил мужиков, Дрона старосту, и приложив к ним права лиц, которые он распределял по параграфам, ему стало удивительно, как он мог так долго заниматься такой праздной работой.


На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, князю Андрею хотелось видеть дома эту особенную, оживленную девушку, которая оставила ему приятное воспоминание.
Наташа одна из первых встретила его. Она была в домашнем синем платье, в котором она показалась князю Андрею еще лучше, чем в бальном. Она и всё семейство Ростовых приняли князя Андрея, как старого друга, просто и радушно. Всё семейство, которое строго судил прежде князь Андрей, теперь показалось ему составленным из прекрасных, простых и добрых людей. Гостеприимство и добродушие старого графа, особенно мило поразительное в Петербурге, было таково, что князь Андрей не мог отказаться от обеда. «Да, это добрые, славные люди, думал Болконский, разумеется, не понимающие ни на волос того сокровища, которое они имеют в Наташе; но добрые люди, которые составляют наилучший фон для того, чтобы на нем отделялась эта особенно поэтическая, переполненная жизни, прелестная девушка!»
Князь Андрей чувствовал в Наташе присутствие совершенно чуждого для него, особенного мира, преисполненного каких то неизвестных ему радостей, того чуждого мира, который еще тогда, в отрадненской аллее и на окне, в лунную ночь, так дразнил его. Теперь этот мир уже более не дразнил его, не был чуждый мир; но он сам, вступив в него, находил в нем новое для себя наслаждение.
После обеда Наташа, по просьбе князя Андрея, пошла к клавикордам и стала петь. Князь Андрей стоял у окна, разговаривая с дамами, и слушал ее. В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слезы, возможность которых он не знал за собой. Он посмотрел на поющую Наташу, и в душе его произошло что то новое и счастливое. Он был счастлив и ему вместе с тем было грустно. Ему решительно не об чем было плакать, но он готов был плакать. О чем? О прежней любви? О маленькой княгине? О своих разочарованиях?… О своих надеждах на будущее?… Да и нет. Главное, о чем ему хотелось плакать, была вдруг живо сознанная им страшная противуположность между чем то бесконечно великим и неопределимым, бывшим в нем, и чем то узким и телесным, чем он был сам и даже была она. Эта противуположность томила и радовала его во время ее пения.
Только что Наташа кончила петь, она подошла к нему и спросила его, как ему нравится ее голос? Она спросила это и смутилась уже после того, как она это сказала, поняв, что этого не надо было спрашивать. Он улыбнулся, глядя на нее, и сказал, что ему нравится ее пение так же, как и всё, что она делает.
Князь Андрей поздно вечером уехал от Ростовых. Он лег спать по привычке ложиться, но увидал скоро, что он не может спать. Он то, зажжа свечку, сидел в постели, то вставал, то опять ложился, нисколько не тяготясь бессонницей: так радостно и ново ему было на душе, как будто он из душной комнаты вышел на вольный свет Божий. Ему и в голову не приходило, чтобы он был влюблен в Ростову; он не думал о ней; он только воображал ее себе, и вследствие этого вся жизнь его представлялась ему в новом свете. «Из чего я бьюсь, из чего я хлопочу в этой узкой, замкнутой рамке, когда жизнь, вся жизнь со всеми ее радостями открыта мне?» говорил он себе. И он в первый раз после долгого времени стал делать счастливые планы на будущее. Он решил сам собою, что ему надо заняться воспитанием своего сына, найдя ему воспитателя и поручив ему; потом надо выйти в отставку и ехать за границу, видеть Англию, Швейцарию, Италию. «Мне надо пользоваться своей свободой, пока так много в себе чувствую силы и молодости, говорил он сам себе. Пьер был прав, говоря, что надо верить в возможность счастия, чтобы быть счастливым, и я теперь верю в него. Оставим мертвым хоронить мертвых, а пока жив, надо жить и быть счастливым», думал он.


В одно утро полковник Адольф Берг, которого Пьер знал, как знал всех в Москве и Петербурге, в чистеньком с иголочки мундире, с припомаженными наперед височками, как носил государь Александр Павлович, приехал к нему.
– Я сейчас был у графини, вашей супруги, и был так несчастлив, что моя просьба не могла быть исполнена; надеюсь, что у вас, граф, я буду счастливее, – сказал он, улыбаясь.
– Что вам угодно, полковник? Я к вашим услугам.
– Я теперь, граф, уж совершенно устроился на новой квартире, – сообщил Берг, очевидно зная, что это слышать не могло не быть приятно; – и потому желал сделать так, маленький вечерок для моих и моей супруги знакомых. (Он еще приятнее улыбнулся.) Я хотел просить графиню и вас сделать мне честь пожаловать к нам на чашку чая и… на ужин.