Паллистер, Гари

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гари Паллистер
Общая информация
Полное имя Гари Эндрю Паллистер
Прозвище Палли
Родился 30 июня 1965(1965-06-30) (58 лет)
Рамсгит, Кент, Англия
Гражданство Англия
Рост 193 см
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Молодёжные клубы
Биллингем Таун
Клубная карьера*
1984—1989 Мидлсбро 156 (5)
1985   Дарлингтон 7 (0)
1989—1998 Манчестер Юнайтед 317 (12)
1998—2001 Мидлсбро 55 (1)
1984—2001 Всего за карьеру 535 (18)
Национальная сборная**
1988—1996 Англия 22 (0)
1989—1992 Англия (B) 9 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Га́ри Э́ндрю Па́ллистер (англ. Gary Andrew Pallister; родился 30 июня 1965, Рамсгит, Кент) — английский футболист, центральный защитник. Наибольшую известность получил, выступая за «Манчестер Юнайтед» с 1989 по 1998 годы. Также Паллистер сыграл 22 матча за сборную Англии с 1988 по 1996 год.





Клубная карьера

Паллистер начал заниматься футболом в любительском клубе «Биллингем Таун»[1], но в возрасте 19 лет перешёл в «Мидлсбро» — клуб, за который он болел в детстве. Гари провёл за «Боро» 5 сезонов, сыграл в 156 матчах и забил 5 голов. 29 августа 1989 года он перешёл в «Манчестер Юнайтед» за 2,3 млн фунтов, побив британский трансферный рекорд[2]. Среди его главных клубных достижений стоит победа в финале Кубка обладателей Кубков над «Барселоной» со счётом 2:1.

Вместе со Стивом Брюсом Паллистер сформировал великолепный дуэт в центре обороны (который считается одним из лучших в истории «красных дьяволов»)[3]. В 1992-95 годах он пропустил лишь один матч английской Премьер-лиги[4]. В сезоне 1992/93 Паллистер забил памятный гол в финальном матче сезона против «Блэкберн Роверс» на «Олд Траффорд». Уже в добавленное время, когда «Юнайтед» вёл со счётом 2:1, Гари забил со штрафного в нижний угол ворот соперника. Это был его первый и единственный гол в том сезоне.

Всего за свою карьеру в «Манчестер Юнайтед» Паллистер выиграл три Кубка Англии, четыре чемпионских титула Премьер-лиги, один Кубок Футбольной лиги и Кубок обладателей кубков, а также забил 15 голов. В апреле 1997 года Паллистер сделал дубль на «Энфилде» в матче Премьер-лиги и принёс «Юнайтед» победу — 3:1[5][6]. Результат этой игры, ставшей одной из ключевых для конца сезона, помог «красным дьяволам» досрочно завоевать четвёртый чемпионский титул за пять лет[7].

Последним сезоном Паллистера в «Манчестер Юнайтед» стал сезон 1997/98, в котором «Юнайтед» финишировал на 2-м месте, уступив «Арсеналу» всего 1 очко.

В июле 1998 года Паллистер вернулся в «Мидлсбро» (в качестве замены ему «Юнайтед» приобрёл Япа Стама), за который провёл ещё 55 игр в чемпионате, 2 игры в Кубке Англии и 4 — в Кубке Футбольной лиги.

Последним сезоном в карьере Гари Паллистера стал сезон 2000/01. Летом 2001 года он принял решение завершить карьеру, так как из-за травмы спины не мог полноценно тренироваться и играть в футбол[8].

Игра за сборную

Паллистер дебютировал за сборную Англии 27 апреля 1988 года в товарищеском матче против команды Венгрии. Он начал регулярно играть за сборную в квалификации на ЧМ-1994, куда англичане пробиться не смогли. В сезоне 1995/96 Паллистер пропустил несколько месяцев из-за травмы, и главный тренер «трёх львов» Терри Венейблс не взял его на домашний чемпионат Европы, вызвав в сборную молодого Сола Кэмпбелла.

Матчи за сборную

Итого: 22 матча / 0 голов; 9 побед, 7 ничьих, 6 поражений[9].

Достижения

Командные

Манчестер Юнайтед

Итого: 15 трофеев

Личные

Статистика выступлений

Клубная карьера
Клуб Сезон Лига Кубки[10] Еврокубки[11] Прочие[12] Итого
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Мидлсбро 1984/85 0 0 0 0 0 0 0 0
1985/86 28 0 2 0 0 0 30 0
1986/87 44 1 6 0 5 0 55 1
1987/88 44 3 9 1 4 0 57 4
1988/89 37 1 3 0 0 0 4 0 44 1
1989/90 3 0 0 0 0 0 3 0
Итого 156 5 20 1 0 0 13 0 189 6
Дарлингтон
(аренда)
1985/86 7 0 0 0 0 0 7 0
Итого 7 0 0 0 0 0 0 0 7 0
Манчестер Юнайтед 1989/90 35 3 11 0 0 0 0 0 46 3
1990/91 36 0 12 0 9 1 1 0 58 1
1991/92 40 1 11 0 4 0 1 0 56 1
1992/93 42 1 6 0 2 0 0 0 50 1
1993/94 41 1 16 0 3 0 1 0 61 1
1994/95 42 2 9 2 6 0 1 0 58 4
1995/96 21 1 5 0 2 0 0 0 28 1
1996/97 27 3 1 0 8 0 1 0 37 3
1997/98 33 0 3 0 6 0 1 0 43 0
Итого 317 12 74 2 40 1 6 0 437 15
Мидлсбро 1998/99 26 0 1 0 0 0 0 0 27 0
1999/00 21 1 4 0 0 0 0 0 25 1
2000/01 8 0 1 0 0 0 0 0 9 0
Итого 55 1 6 0 0 0 0 0 61 1
Итого за «Мидлсбро» 211 6 26 1 0 0 13 0 250 7
Всего за карьеру 535 18 100 3 40 1 19 0 694 22

После завершения карьеры

В середине 2000-х Паллистер стал футбольным экспертом на телевидении, работая для BBC[13] и ITV. 16 сентября 2010 года он был назначен директором своего бывшего клуба «Дарлингтон»[14].

Напишите отзыв о статье "Паллистер, Гари"

Примечания

  1. [www.aboutmanutd.com/man-u-players/gary-pallister.html Gary Pallister, Manchester United player] (англ.). Aboutmanutd.com. [www.webcitation.org/6HQVSM6xn Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  2. [www.guardian.co.uk/football/blog/2013/jan/11/sir-alex-ferguson-manchester-united-signings Sir Alex Ferguson's Manchester United signings – big splashes and bargains] (англ.). The Guardian (11 January 2013). [www.webcitation.org/6HQVTSS8O Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  3. [www.telegraph.co.uk/sport/football/2322186/Man-Utd-pair-earn-Steve-Bruces-respect.html Man Utd pair earn Steve Bruce's respect] (англ.). The Daily Telegraph (29 September 2007).
  4. [www.bbc.com/sport/football/22458840 Sir Alex Ferguson's best ever Manchester United players] (англ.). BBC Sport (9 May 2013).
  5. [www.premierleague.com/content/premierleague/en-gb/matchday/matches/1996-1997/epl.match-report.html/liverpool-vs-man-utd Liverpool 1-3 Man Utd] (англ.). Premierleague.com. [www.webcitation.org/6HQVVhU9L Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  6. [www.youtube.com/watch?v=YlwCUVJAR8A Liverpool v Man Utd 1996/97] (англ.). Youtube (20 February 2011).
  7. [www.dailymail.co.uk/sport/football/article-1363259/Sir-Alex-Ferguson-Classic-clashes-Liverpool.html As Sir Alex Ferguson prepares for his 50th league clash with Liverpool, here are some happy memories for the United boss against their old rivals] (англ.). The Daily Mail (5 March 2011). [www.webcitation.org/6HQVX8GMc Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  8. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/m/middlesbrough/1421995.stm Injuries force Pallister to retire] (англ.). BBC Sport (4 July 2001). [www.webcitation.org/6HQVZ215N Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  9. Результаты (голы) сборной Англии указаны первыми.
  10. Кубок Англии, Кубок Футбольной лиги.
  11. Лига чемпионов УЕФА, Кубок УЕФА, Кубок обладателей кубков УЕФА.
  12. Суперкубок Англии, Суперкубок УЕФА, Кубок полноправных членов, Трофей Футбольной лиги, матчи плей-офф переходного турнира.
  13. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fa_cup/4694012.stm FA Cup flashback] (англ.). BBC Sport (16 February 2006). [www.webcitation.org/6PUo3wMeD Архивировано из первоисточника 11 мая 2014].
  14. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/d/darlington/9005244.stm Gary Pallister joins Darlington as operations director] (англ.). BBC Sport (16 September 2010). [www.webcitation.org/6HQVaCk4A Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].

Ссылки

  • [www.manutd.com/en/Players-And-Staff/Legends/Gary-Pallister.aspx Профиль футболиста] на сайте ManUtd.com  (англ.)
  • [www.stretfordend.co.uk/playermenu/pallister.html Профиль] на StretfordEnd.co.uk  (англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=6080 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.englandstats.com/players.php?pid=725 Статистика выступлений за сборную]  (англ.)
Награды
Предшественник:
Марк Хьюз
Игрок года в Англии
1992
Преемник:
Пол Макграт

Отрывок, характеризующий Паллистер, Гари

– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]